Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрахса (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна ҫыран хӗрне пӑрахса хӑвараҫҫӗ те, унти пӗр ҫын тытса фермера кайса парать.

Он оставлен на берегу; его подбирает один туземец и относит к фермеру.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Салтаксем харӑссӑн утма пӑрахса стройпа таҫталла пӑрӑнчӗҫ кӑна, темӗн пысӑкӑш уй самантрах халӑхпа тулса ларчӗ.

Как только солдаты кончили упражняться и куда-то строем ушли, всё огромное поле вмиг заполнилось толпой.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Юратнӑ тӑван ҫӗршывӑма тата пӑрахса хӑварнӑ хам чӗрешӗн хаклӑ ҫынсене каллех курас ӗмӗт сасартӑк килсе кӗрсен, эпӗ пит савӑнса кайрӑм; ӑна ниепле те каласа пама ҫук.

Трудно описать охватившее меня чувство радости, когда неожиданно явилась надежда вновь увидеть любезное отечество и покинутых там дорогих моему сердцу людей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кунсӑр пуҫне тата ман ҫинчен: вӑл тӗрӗс судран тарнӑ, икӗ сехетрен каялла таврӑнмасан, мана нардакран кӑларса пӑрахса сутӑнчӑк ҫын вырӑнне шутласси ҫинчен пӗлтермелле пулнӑ.

Кроме того, он должен был заявить, что я бежал от правосудия, и если в течение двух часов не возвращусь назад, то буду лишен титула нардака и провозглашен изменником.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

1. Ту-Этем эпир пысӑк пичет пусса ҫирӗплетнӗ ирӗк паракан грамота туса памасӑр пирӗн государствӑна пӑрахса кайма пултараймасть.

1. Человек-Гора не имеет права оставить наше государство без нашей разрешительной грамоты с приложением большой печати.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ывӑннипе, шӑрӑх пирки тата карапа пӑрахса хӑварнӑ чух ҫур пинта эрех ӗҫнӗрен мана ыйхӑ пусса килчӗ.

От усталости, жары и полупинты водки, которую я выпил, покидая корабль, меня сильно клонило ко сну.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мистер Бетс патӗнчен пӑрахса эпӗ киле, Ноттингемпшира таврӑнтӑм.

Покинув мистера Бетса, я возвратился домой, в Ноттингемпшир.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Варвара Петровна, наркотизатор, асаплӑн сывлакан ҫыннӑн пуҫӗ ҫинчен простынь кӗтессине мӑйӗ таран сирчӗ те шампа хырӑмлӑ савӑтӑн пӗчӗк ҫӑварӗнчен эфир шӗвекӗ юхтарса ҫӗнӗ маска йӗпетрӗ, унтан ӑна, киввине сӳсе пӑрахса, матрос ҫамки ҫине хучӗ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Паллах ӗнтӗ, транспортсемпе пӑрахутсем тата ытти ҫар карапӗсем иртсе ҫӳрекен вырӑнта вилӗм кӳрекен минӑна пӑрахса хӑварма юраман.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Прусси короле Наполеона пӑрахса Александр енне куҫнӑ.

Прусский король переметнулся от Наполеона к Александру.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Йывӑр вӑхӑтра пӑрахса кайнӑшӑн маршалсем ӑна ӳпкелеме пуҫланӑ, вӗсене хирӗҫ император: чи йывӑрри кая юлчӗ, ҫар пӗтни хӑрушах мар, мӗншӗн тесен ҫарта пуринчен ытларах французсем мар, урӑх национальноҫсем пулнӑ, тесе лаша ҫине ларнӑ та Варшава урлӑ вӑрттӑн Францие тухса кайнӑ.

Маршалы упрекали его, что он покидает их в тяжелую минуту, но император, возразив, что самое трудное позади, а гибель армии не так уж страшна, так как в ее составе было большинство солдат не французской национальности, сел в кибитку и двинулся инкогнито через Варшаву во Францию.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вара, вӑл чуралантарма шутланӑ вырӑс ҫӗрӗ ҫине хӑйӗн шӑммисене пӑрахса хӑварӗ.

И тогда, может быть, земля русская, которую мечтал он поработить, усеется костьми его.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов юнашарах пулни тата вӑл хӑваласа пыни ҫинчен, Орша урлӑ каймалли ҫула пӳлме шутлани ҫинчен пӗлсен Наполеон Смоленска пӑрахса каллех чакма пуҫланӑ.

Узнав, что Кутузов начал параллельное преследование и грозит отрезать ему пути через Оршу, Наполеон, бросив Смоленск, продолжал отступление.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Эпир хӑвӑрт хӑваласа пынине пула тата ҫакӑн чухлӗ ещӗк вырӑнтах пӑрахса хӑварчӗ».

Такое же число принужден был оставить на месте за быстрым нашим преследованием».

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Каҫхи шӑплӑхра хула тулашӗнче сайра-хутра перкелешнӗ сасӑсем, ҫунакан хула урамӗсенче пӑрахса хӑварнӑ тата вутра ҫунакан авнӑ салтаксен сассисем кӑна илтӗннӗ.

И тишину нарушали лишь редкая перестрелка на окраинах и крики раненых, оставленных на улицах горевшего города и погибавших в огне.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Помещик пӑрахса кайнӑ именине йышӑнса илнӗ хресченсене Бенкендорф персе вӗлерни те ҫавӑн ҫинченех калать.

Об этом свидетельствует расстрел Бенкендорфом крестьян, занявших брошенное помещиком имение.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Дворянсем патриотизм ҫинчен, тӑван ҫӗршыва юратни ҫинчен кӑшкӑрнӑ, тӗрӗссипе илсен, вӑл акӑ мӗн патне илсе пынӑ: ун чухнехи ҫынсем пӗлтернӗ тӑрӑх «гостинӑйсене патриотсем пырса тулнӑ, хӑшӗ табак енчӗкӗнчен француз табакне силленӗ те, вырӑс табакне шӑршлама пуҫланӑ; хӑшӗ лафита пӑрахса вырӑсла купӑста яшкине ҫиме пуҫланӑ. Мининпа Пожарский ҫинчен калаҫма пуҫланӑ, халӑх вӑрҫи ҫинчен сӳпӗлтетнӗ, ҫав вӑхӑтрах хӑйсем инҫетри Саратов патӗнчи ялсене тарса кайма хатӗрленнӗ… Халӑх ополченийӗ ҫинчен кӑшкӑрнӑ хушӑрах ҫара ватӑ, чӑлах, ырӑ мар хӑтланакан ҫынсене панӑ».

Дворянство кричало о патриотизме, о любви к отечеств ву, а на деле это сводилось к тому, как пишет современник, что «гостиные наполнялись патриотами — кто высыпал из табакерки французский табак и стал нюхать русский; кто отказался от лафита и принялся за русские щи; заговорили о Минине и Пожарском, стали проповедовать народную войну, сами, однако, собираясь на долгих отправиться в дальние саратовские деревни… Кричали о народном ополчении и сдавали в армию людей пожилых, с телесными недостатками, плохого поведения».

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Наполеон Российӑна тапӑнса кӗрсен, Александр хӑйӗн ҫарне пӑрахса кайнӑ, тӑшман пӗрин хыҫҫӑн тепӗр кӗпӗрнене йышӑнса пынӑ чухне вӑл хастарлӑх палӑртман — ҫӗршывпа халӑх ӑраскалӗ ӑна сахал хумхантарнӑ.

Александр смог бросить свою армию, когда Наполеон вторгся в Россию; он был пассивен, когда враг занимал одну губернию за другой, — судьбы страны и народа его не беспокоили.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пӗр ҫын та, пӗр урапа та ҫук, ванчӑк урапа кустӑрми те пӑрахса хӑварман Кутузов ҫул ҫине.

Ни одного человека, ни одной повозки, даже ломаного колеса не оставил Кутузов в пути.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл тактика енчен ӑнӑҫлӑх тунӑ, анчах вырӑс ҫарне аркатайман, контрнаступленирен хӑраса унӑн тытса илнӗ укрепленисене пӑрахса каймалла пулнӑ.

Он достиг тактического успеха, но русскую армию не сокрушил и вынужден был, опасаясь контрнаступления, оставить захваченные укрепления,

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней