Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫтарса (тĕпĕ: пуҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хутсене ҫилӗпе пуҫтарса хучӗ.

Он сердито сложил бумаги.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗтӗм кӗлеткипе маллала сулӑнса, чул пек сӑнлӑ пулса кайса, вал тӳрех Пуся ҫинелле утрӗ, лешӗ вара хӑранипе кӑвакарса, урисене сак айнелле пуҫтарса чикрӗ те, хӑйне хӳтӗлеме тӑрӑшнӑ пек, аллисене кӑкри патне ҫӗклесе тытрӗ.

Наклонившись вперед, с окаменевшим лицом, она пошла прямо на Пусю, и та, побледнев от страха, подобрала ноги под скамью и, словно для защиты, подняла руки к груди.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тухса кайнӑ ҫӳҫ пайӑркине ҫӗлӗк айне пуҫтарса чиксе, вӑл йӗлтӗр патакӗсемпе вӑйлӑн тӗртсе ячӗ.

Запрятав под шапку выбившиеся волосы, она сильно взмахнула палками.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл мӑйне кансӗрлемен ҫӳллӗ мар ҫухаллӑ вӑрӑм сӑрӑ тужурка тӑхӑннӑ, ҫавӑн пекех сӑрӑ шӑлаварне ҫемҫе атӑ кунчи ӑшне пуҫтарса чикнӗ.

Он был одет в длинную серую тужурку с невысоким воротником, не мешавшую шее, а также серые брюки, заправленные в мягкие сапоги.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тырпула вӗсемсӗр кӗлете пуҫтарса хумалла пултӑр…

Чтоб без них хлеб в закрома спрятать…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫыхӑпа карҫинкӑна салтаксенчен пӗри кула-кула пуҫтарса илчӗ, вара Шура ҫав карҫинкӑна та, ӑшӑ япаласене те Николай текех курас ҫуккине ӑнланчӗ.

Узел и корзинку, смеясь, подобрал один из солдат, и Шура поняла, что ни этой корзинки, ни теплых вещей Николай уже не увидит.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ссылкӑна яракан заключеннӑйсен кун-ҫулне кӑшт та пулин ҫӑмӑллатас тесе, вӗсем апат-ҫимӗҫпе ӑшӑ тумтирсем пуҫтарса илсе килнӗ.

Стремясь хоть чем-нибудь облегчить страшную участь высылаемых, они собрали кой-какую еду, принесли теплые вещи.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Канашлу хӑҫан пулать? — ыйтрӗ Соколов вестовой Павлинран, купӑста яшки пулнӑ пушӑ бачокпа вир пӑтти юлашкиллӗ турилккене пуҫтарса хурса.

— Совещаться-то когда будем? — спросил Павлина вестовой Соколов, убирая пустой бачок из-под щей и тарелку с остатками пшенной каши.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫил-тӑвӑл ҫывхарса килнӗ чухне парӑса пуҫтарса тирпейле, ҫӑвара карса ан тӑр!

Когда буря идет, рифь паруса, не зевай.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ну, хӑҫан ку карчӑк сӗтел ҫинчен пуҫтарса вырӑн пушатса парӗ-ха?

Ну когда же старуха кончит уборку и освободит стол?

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вара полицейскинчен пӑрӑнса тӑнӑ та хӑйӗн хӑвӑрт чӗтрекен аллисемпе тутӑрне салтса, тирпейлӗн пуҫтарса чикнӗ пӑхӑр укҫисене кӑларса илнӗ.

Отвернувшись от полицейского, она быстро, дрожащими руками развязывала узелок и доставала из него бережно припрятанные медяки.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Ачасем, ман хыҫҫӑн пырӑр! — тесе хушнӑ, унтан, вӑрӑм юбкине пуҫтарса тытса, ерипен хапха патнелле утнӑ.

— Дети, за мной! — скомандовала она и, подобрав длинную юбку, медленно пошла к воротам.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Каҫчен эпӗр пӗр икҫӗр ҫынна яхӑн, чукун ҫул ҫинче тата сахӑр заводӗнче ӗҫлекенсене пуҫтарса, хӗҫпӑшӑллантарма ӗлкӗретпӗр.

К этому времени мы соберем и вооружим около двухсот человек железнодорожников и сахарников.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Людвигӑн горничнӑйӗ, вунултӑ ҫулхи хитре Хеля, Юзеф ывӑлӗн хӗрӗ, графиньӑн будуарне пуҫтарса тирпейлесшӗнччӗ, анчах алӑкӗ питӗрӗнчӗк пулчӗ.

Горничная Людвиги, хорошенькая шестнадцатилетняя Хеля, внучка старого Юзефа, хотела убрать будуар своей хозяйки, но нашла дверь запертой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл, аллипе сухалне пуҫтарса тытса, амӑшӗ ҫине пӑхрӗ те ун патӗнчен кайнӑ чух: — Мӗн эсӗ ман пата кӗрсе тухмастӑн? Пӗччен кичем пулӗ вӗт… — терӗ.

Он собрал свою бороду в руку, посмотрел на нее и, отходя, сказал: — Что не зайдешь ко мне? Чай, скучно одной-то…

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ чашӑк-тирӗк пуҫтарса сӗтел патӗнче тӑрмашрӗ, унӑн кӑмӑлӗ тулчӗ кӗҫӗр, савӑнӑҫлӑн пӑлханнипе вӑл тарласа та кайрӗ, — ӗҫсем ҫав тери лайӑх та мирлӗн вӗҫленнӗшӗн вӑл питӗ хӗпӗртерӗ.

Она суетилась вокруг стола, убирая посуду, довольная, даже вспотев от приятного волнения, — она была рада, что все было так хорошо и мирно кончилось.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ чашӑк-тирӗке пуҫтарса кухньӑран тухрӗ те хуллен кӑна ун патне пычӗ.

Мать убрала посуду и, выйдя из кухни, осторожно подошла к нему.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Каҫхи апат хыҫҫӑн, арӑмӗ чашӑк-тирӗке вӑхӑтра пуҫтарса илме ӗлкӗреймен пулсан, вӗсене пӗтӗмпех урайне шӑлса пӑрахнӑ, вара хӑй умне пӗр кӗленче эрех лартнӑ та, ҫурӑмӗпе стена ҫумне таянса, кичемлӗх кӳрекен янӑравсӑр сасӑпа, ҫӑварне сарлакан уҫса, куҫне хупса, юрӑ ӳлеме тытӑннӑ.

После ужина он сбрасывал посуду со стола на пол, если жена не успевала вовремя убрать ее, ставил перед собой бутылку водки и, опираясь спиной о стену, глухим голосом, наводившим тоску, выл песню, широко открывая рот и закрыв глаза.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗтӗм уйрӑмлӑхӗ те кантӑксен чатӑрӗсене сылтӑм еннелле пуҫтарса хунинче тата ҫуртсен мӗлкисем урӑхла, сулахай енчен ӳкнинче пулнӑ.

Только занавески в окнах были опущены на правой стороне, а тени от домов тянулись на левой.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пӗррехинче Наҫтаҫ кинеми ун ҫине пӑшӑрханса пӑхса илчӗ те: — Эсӗ, хӗрӗм, ҫырӑва пуҫтарса хур. Капла ӑсран тухма пулать, — терӗ.

Однажды Настасья глянула на нее встревоженно и сказала: — Ты, девка, спрячь письмо, так-то и с ума можно сойти.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней