Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

палласа (тĕпĕ: палла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Палласа илтерчӗ ӑна: вӑл кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ ҫын иккен, ҫак паллӑ мар япаласемпе тулса ларнӑ тӗнчене темле майпа та темшӗн килсе лекнӗскер.

Открытие не взволновало, а удивило: он, седой человек, неизвестно, как и зачем попавший в этот мир незнакомых вещей, знает какого-то Федора Голубева.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер ӑна палласа илсенех ҫамкине пӗркелентерчӗ: партизансен ҫулне пӳлме тӳрӗ килмен иккен.

Ридлер узнал его и поморщился: значит, отрезать партизанам путь к отступлению не удалось.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Волгина! — палласа илчӗ Степка.

Степка разглядел ее лицо: Волгина.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Каччӑ ҫаврӑнса пӑхсан, Женя тинех ку Федя иккенне палласа илчӗ.

Он отшвырнул одного и тотчас же покачнулся от удара в лицо — это был Федя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Каччӑн юнлӑ пичӗ ҫуталсанах Нюша инке ку кам иккенне палласа илчӗ те калитке янаххинчен ярса тытрӗ…

Осветилось окровавленное лицо парня, и тетя Нюша ухватилась рукой за косяк калитки:

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Королёксем хӑйсем ҫине иртнӗ каҫ тапӑннӑ тӑманана часах палласа илчӗҫ.

Корольки сразу узнали в ней чудовище, напавшее на них ночью.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Королёксем хӑраса ӳкрӗҫ; вӗсем иртнӗ каҫ вилнӗ шӑллӗсен ҫунаттисене палласа илчӗҫ.

Королькам стало страшно: они узнали крылышко одного из своих погибших братьев.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

«Нимӗҫсем» — палласа илчӗ Васька.

«Немецкий», — узнал Васька.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Филипп, — палласа илчӗ Василиса Прокофьевна.

— Филипп, — узнала Василиса Прокофьевна.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Любка Травкинӑна палласа, Маруся ӑна ҫаннинчен ярса тытрӗ.

Узнав Любу Травкину, она тронула ее за рукав.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӳрех палласа илтӗм — хытӑ кӑшкӑраҫҫӗ.

Сразу признала — горластые.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ сана ӗнерех палласа илтӗм.

Я тебя еще вчера узнала… с лодки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Палласа илейӗ-ши?

Узнает ли?

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя ҫапла тахҫан палласа тӑнӑ ҫын пек калаҫни Федьӑна килӗшрӗ.

Феде нравилось, что Катя разговаривает с ним, будто со старым знакомым.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Паллах, ҫав тутӑртан палласа илӗ мана тавҫӑруллӑ Ленукӑм!

Конечно, Ленка узнает меня по шарфику, она же умница!

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Кӑнтӑрла пулсан тусан витӗр ним те курӑнмӗччӗ те, халь уяр ҫанталӑкри пек янкӑрах куртӑм — мана хирӗҫ юратнӑ мечӗкӗм ҫӗтсе кайнӑ кушак хуҫине палласа илнӗ евӗр сиксе киле парать.

Если бы это случилось днём, мы бы сквозь пыль ничего не разглядели, но сейчас увидел отчётливо, как в ясную погоду — навстречу мне, подпрыгивая, несётся любимый мячик, словно потерявшаяся кошка бежит навстречу хозяину.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Ылтӑн ҫимӗҫлӗ улмуҫҫине епле палласа илмелле-ши?

А как отыскать яблоню с золотыми яблоками?

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Сад пахчи варринех ҫитейсен, ылтӑн пан улмин йывӑҫҫине палласа илейсен…

Когда доберёмся до сада и отыщем ту яблоню…

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Пире, икӗ пӗчӗк мӑкӑле, ҫакӑн чухлӗ ҫын ҫинче палласа та илейместчӗ-и — кустарса янӑ кӑлтӑрмач пек ахӑлтатма чарӑнайманни пӗтерчӗ — килет тӳп-тӳррӗн пирӗн енне янрашса.

Может, он и не узнал бы нас среди стольких людей, если бы мы не хохотали без умолку, не переставая кричать, артист направился к нам.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Ӑнна-кӑркӑра епле палласа илес вара унта?

Как выглядит Ритата, как мне его узнать?

Шӑвӑҫ чуман // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 38–42 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней