Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑтартнӑ (тĕпĕ: кӑтарт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, сӑмахӗ май, аллине ҫавӑрса, стенасем ҫине, мебель ҫине тата ытти япаласем ҫине кӑтартнӑ.

Она повела вокруг себя рукой, на стены, мебель, на всё.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах пӗррехинче, кӑштах ытларах сыпнӑ хыҫҫӑн, Тан Тянь ятлӑ тусне хӑй ҫинчен ҫапла каласа кӑтартнӑ:

Но однажды, хлебнув лишнего, Хань-шестой в разговоре со своим другом Тан Тянем высказал правду о себе:

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Романра Бай Юй-шаньпе Дасаоцза сӑнарӗсене те нумай енлӗ, пултаруллӑ ҫырса кӑтартнӑ.

Мастерски изображены в романе колоритные фигуры Бай Юй-шаня и Дасаоцзы.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Хресченсен союзне ертсе пыракансене те автор ӑшӑ кӑмӑлпа, чӗререн ҫырса кӑтартнӑ.

С большой теплотой и искренностью очерчены автором руководители крестьянского союза.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Чжоу Ли-бо хӑй произведенийӗнче кӑтартнӑ ҫынсене лайӑх пӗлнӗ, вӗсен пурнӑҫне сӑнанӑ, тӗпченӗ.

Чжоу Ли-бо хорошо знал и обстоятельно изучил людей, которых он сделал героями своего произведения.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Юлашкинчен автор ирӗке тухнӑ ҫӗр ҫинче савӑнӑҫлӑ пурнӑҫ мӗнле чечекленнине сӑнласа кӑтартнӑ.

Он изображает, наконец, новую счастливую жизнь, расцветающую на освобожденной земле.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Автор чухӑнсен чӑтма ҫук йывӑр ӗҫне те, помещиксен килӗнчи яланхи уява та кӑтартнӑ.

Автор показывает и непосильный труд бедняков, и праздность, которая царит в помещичьих домах.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

«Ҫил-тӑвӑл» романра ҫырса кӑтартнӑ ӗҫсем историлле фактсем ҫинче никӗсленсе тӑраҫҫӗ.

События, описанные в романе «Ураган», основаны на исторических фактах.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Ку романра Япони империализмне аркатса тӑкнӑ хыҫҫӑн Китай ялӗнче пулса иртнӗ ҫав тери пысӑк событисен характерлӑ енӗсене ҫырса кӑтартнӑ.

В этом романе нашли отражение наиболее характерные черты тех грандиозных событий, которые произошли в китайской деревне вслед за разгромом японского империализма.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Копенгагена бомбӑланине истори тӗлӗшӗнчен вӑрахлӑха пӑхсан вӑл Дани держави хӳтлӗхсӗр тӑрса юлнине кӑтартнӑ, ҫавна пула вӑл Норвегине ҫухатнӑ, Европӑри ҫӗршывсене политика енчен хаклас пулсан малашне вӑл иккӗмӗш вырӑнтисен ретне йышӑнма пуҫланӑ.

В более длительной исторической перспективе бомбардировка Копенгагена, вскрыв беззащитность Датской державы, привела к потере ею Норвегии и превращению в одно из второстепенных с политической точки зрения государств Европы.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Фронтра вӑл хӑй паттӑр истребитель пулнине кӑтартнӑ.

На фронте он проявил себя отважным истребителем.

1. Ҫулпуҫ сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ ӑна: — Эсир пӗлетӗр-и, йытӑсем хӑйсене мӗн вӗрентнине туса кӑтартнӑ чухне тӗлӗнмелле япаласем пулаҫҫӗ? — тетӗп.

— Вы знаете, — говорю я, — есть очень интересные случаи, когда собаки исполняют разные внушенные им поручения.

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫапла пӗрре, ҫав йытӑ тухса кӑтартнӑ вӑхӑтра, курса ларакансенчен пӗри сасартӑк: — Жучка, Жучка! — тесе кӑшкӑрнӑ.

И вот один раз, когда она выступала в цирке, с галёрки вдруг кто-то крикнул: — Жучка! Жучка!

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хӑйсен номерӗсене кӑтартнӑ чухне ҫӗре хут татки ӳкнӗшӗнех хӑратчӗҫ, ҫӗре хут татки ӳксен: ҫитӗнӳ пулмасть, тетчӗҫ.

Они пугались, если бумажка с ролью упадёт на пол: плохая примета — не будет успеха.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫав машинӑна 1889 ҫулхи юпа уйӑхӗнче Парижри куравра кӑтартнӑ.

Этот автомобиль был представлен в октябре 1889 на парижской выставке.

Готлиб Даймлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%B5%D1%80

Ун патне янӑ ҫыру ман пата каялла килчӗ, конверт ҫине: «Адрес ҫинче кӑтартнӑ ҫын тухса кайнӑ», текен штамп пуснӑ.

Моё ответное письмо к нему вернулось с пометкой на конверте: «Адресат выбыл».

7. Инҫетри тыла // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах та нумаях пулмасть архив тӗпчевӗсем ҫак цифра кӑштах йӑнӑш пулнине кӑтартнӑ — награда хучӗсенче (ӑна, тӗрӗссипе каласан, унтан илнӗ ӗнтӗ) паллӑ мар сӑлтавсене пула сывлӑшри икӗ ҫӗнтерӗвӗ ҫук (ҫӗртмен 8-мӗшӗнчи Ме-109 тата ака уйӑхӗн 11-мӗшӗнчи ПЗЛ-24), ҫав вӑхӑтрах вӗсене официаллӑ йӗркепе ҫирӗплетнӗ, летчик ҫитӗнӗвӗсен шутне кӗртнӗ.

Однако недавние архивные исследования показали, что эта цифра немного занижена — в наградных документах (откуда она, собственно, и была взята) по неизвестным причинам отсутствуют две воздушные победы (8 июня 1944 — Ме-109 и 11 апреля 1944 — ПЗЛ-24), между тем как они были подтверждены и официально занесены на личный счёт лётчика.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Расписанипе кӑтартнӑ вӑхӑтра, тӗрлӗ тӗслӗ лампочкӑсем хушшипе чупса, самолет ҫӳлелле ҫӗкленчӗ.

В указанное в расписании время, пробежав между разноцветными лампочками, самолет поднялся в небо.

Эпир килелле вӗҫетпӗр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эпир килсе кӗни вӗсемшӗн тӗлӗнмелле юмах пек е урамра ҫӳрекен факирсем тӗлӗнмелле мыскара туса кӑтартнӑ пек туйӑнать пулас.

Вероятно, наше появление кажется для них странной сказкой или просто удивительным приключением факиров, путешествующих по улице.

Калаҫу // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хӗрарӑм каласа кӑтартнӑ тӑрӑх, ӗҫри телефонӗ ҫине ҫамрӑк арҫын шӑнкӑравланӑ, вӑл унӑн ӗҫтешӗ-мӗн.

На рабочий телефон, как рассказала женщина, позвонил молодой мужчина, представившийся ее коллегой.

Ӗҫтешӗ тесе 50 пин куҫарса панӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/29496.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней