Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

командир сăмах пирĕн базăра пур.
командир (тĕпĕ: командир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Прокопенко-ҫамрӑкки ура ҫине тӑнӑ та, куҫне чӑмӑрӗпе шӑлса типӗтсе, нимӗн хускалмасӑр тӑракан Щорса каланӑ: — Командир юлташ, мана асаттен винтовкине улӑштарса илме ирӗк пар-ха? Тен, ӑна тухат тунӑ пулмалла. Ҫав тери тӗл перет, — тенӗ.

Поднявшись, Прокопенко-внук вытер кулаками слезы и сказал, обращаясь к неподвижно стоявшему Щорсу: — Товарищ командир, дозвольте мне с дедом винтовку поменять. Может, заговорена она. Больно уж метко бьет.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Юнашар полкра та — ӗлӗк столяр пулнӑ паллӑ командир старик Боженко, «батько» тесе чӗннӗскер, ертсе пынӑ.

Даже в соседнем, во главе которого стоял известный командир — бывший столяр, старик Боженко, прозванный «батькой».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Кунта, командир юлташ, резолюци сасӑлатчӗҫ, — тенӗ тахши хӑравҫӑ сасӑпа.

Кто-то робко сказал: — Тут, товарищ командир, хлопцы резолюцию голосовали.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Нарядра икӗ боец тата отделенный командир.

В наряде два бойца и отделенный командир.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Командир пулса пурӑнма ҫитӗ сана!

Откомандовался, хватит!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Пирӗн командир — дохтур пулмалла, ҫав тери селӗм рецепт ҫырса парать…

— Не иначе, наш командир — дохтур, такой тебе рецепт пропишет…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Мана, командир юлташ, мӗнле те пулин порошок парсан та ҫитет.

— Да мне, товарищ командир, только порошочек бы какой-нибудь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Пурте атӑпа, командир юлташ.

— Все в сапогах, товарищ командир.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл аллине картуз козырёкӗ патне тытса рапорт панӑ: — Командир юлташ, сирӗн приказа пурнӑҫа кӗртрӗм. Акӑ манӑн взвод. Хамӑр ялсем, — тенӗ вӑл аяккарах тӑракан хресчен ҫамрӑкӗсем ҫине кӑтартса.

Взяв под козырек, он отрапортовал Щорсу: — Ваше приказание, товарищ командир, выполнил. Живоног показал на стоявших поодаль крестьянских парней: — Вот мой взвод. Односельчане.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ӑнлантӑм, командир юлташ.

— Понятно, товарищ командир.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ҫук, командир юлташ.

— Нет, товарищ командир.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Вӑхӑт пулмарӗ, командир юлташ.

— Недосуг было, товарищ командир.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Эпӗ, командир юлташ, паян хаҫат вулама ӗлкӗреймерӗм-ха.

— А я, товарищ командир, сегодня не успел еще прочитать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Каҫарӑр, командир юлташ.

— Простите, товарищ командир.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Так точно, канлӗ, командир юлташ.

— Так точно, удобно, товарищ командир.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

 — Командир юлташа конвойпа мунчана илсе кайӑр, ҫуса тасатӑр, хырӑр та ӑна ҫын кӗлетки кӗни ҫинчен мана каласа парӑр…

 — Отвести товарища командира под конвоем в баню, вымыть, побрить и доложить, что он принял человеческий вид…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ҫапла, командир юлташ, мунчана кайса ҫӑвӑнмалла пуль.

— Да, товарищ командир, пора в баньку сходить, пора.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Тен, кама та пулин его благородисемшӗн вӑл тӗлӗнмелле япала пулӗ, эпир ӑна хӑнӑхнӑ, — тенӗ командир.

— Может быть, какому-нибудь их благородию это диво, а мы привыкши.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Командир нимӗн чухлӗ те вӑтанман.

Командир нисколько не смутился.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Эсир, командир юлташ, пыйтланса кайнӑ, — тенӗ Щорс ӑна сасартӑк, унӑн шинелӗн ҫухийӗ ҫинчен пыйтӑ тытса.

И вдруг сказал: — Да вы, товарищ командир, обовшивели. Щорс снял с воротника его шинели вошь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней