Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ахаль сăмах пирĕн базăра пур.
ахаль (тĕпĕ: ахаль) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакна ӗҫлекен ахаль ҫын пӗлме пултараймасть.

Помоги переводом

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

— О Биг, Биг! — кӑшкӑрса ячӗ Астарот аманнӑ хӑлхине ярса тытса, — кӗҫех эпӗ илтме те, курма та, пеме те чарӑнатӑп, о Биг, зарядсене ахаль хӑварманнине кӗҫех хӑвах куратӑн!

— О Биг, Биг! — вскричал Астарот, хватаясь за раненое ухо, — скоро я не буду ни слышать, ни видеть, ни стрелять, но ты увидишь, Биг, что не зря оставил заряды!

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Эпӗ унӑн сывлавне тата хамӑн сывлава уҫӑмлӑн илтетӗп, — ҫакна ахаль чухне асӑрхамастӑн; ҫак сывлав талпӑнма чӗнекен какӑр евӗр ӗненмелле янӑрать.

Я явственно слышал его и свое дыхание, чего в обычное время не замечаешь, и дыхание это звучало убедительно, как рожок, играющий наступление.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Вӑл янкӑр шуранка, кулӑсӑрах хаваслӑ тата чӗрӗ-хатӑр; куҫ шӑрҫисен чи-чи тарӑнӑшне кисретнӗ хаваслӑх куҫсен ахаль кулли ҫеҫ мар; вӗсенче ӑссӑр ҫивӗчлӗх, пӗлтерӗшлӗхпе шухӑш темӗн чухлӗн ҫуталаҫҫӗ, ҫавӑнпа та малтанхи самантра ҫакна эпӗ ҫулӑмӑн улшӑнчӑк-вылянчӑк чӗтренӗвӗн витӗмӗ-тӗр терӗм; ҫапах та иккӗленӳ пулма пултараймасть: сунарҫа темӗн ҫав тери хытӑ аптӑратать.

Он был ярко бледен, весел без улыбки и оживлен; веселье, поразившее самую глубину его зрачков, не было простым смехом глаз; в нем светилось столько безумной остроты, значительности и мысли, что я в первый момент отнес это на счет изменчивых колебаний пламени; однако не могло быть сомнений, что охотник испытывает нечто в сильнейшей степени.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ту ку енче эпӗ шыв ӗҫмелли вырӑна пӗлетӗп; унта хир качаки, хир сыснипе ахаль качака тупӑнаҫҫӗ.

По эту сторону гор я разыскал водопой; там найдутся козули, кабаны и козы.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Пурнӑҫ тӗлӗшпе сусӑр-чирлешке пулнӑран ахӑр — пӗрре пӑхсан тӗлӗнмеллерех пек хӑтланусем вӗсемшӗн ахаль хӑлаҫлану-сӗлтӳ пӗлтерӗшӗпе.

Странные на первый взгляд поступки имели для них, в силу болезненного отношения к жизни, значение обыкновенного жеста.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ахаль пусмапа эпӗ Андрей Фильс хыҫҫӑн пӗчӗк коридора иртрӗм; ун вӗҫӗнче хулӑн алӑк римла I ҫутӑ сапалакан хушӑксемпе ӗренкеленнӗ; алӑк леш енче калаҫу, кулӑ, шӑхӑрав илтӗнеҫҫӗ.

По обыкновенной лестнице прошел я за Андреем Фильсом в маленький коридор; в самом конце его освещенными щелями рисовалось римское I закрытой двери, за нею слышались разговор, смех и свист.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ахаль халӑх урмӑшсах кайнӑ; пусмӑрлав, ҫӗҫӗпе ҫапӑҫни, вӗлерӳсем, — ялан тенӗ пекех ним сӑлтавсӑр, пӗлтерӗшсӗр тата тигр ыйхилле тискерскерсем, — хроникерсене япӑх мар шалупа тивӗҫтереҫҫӗ.

Простонародье освирепело; насилия, ножевые драки, убийства, часто бессмысленные и дикие, как сон тигра, дают хроникерам недурной заработок.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Атте сивлеккӗн кулса манпа борт патнелле иртрӗ, каласа пама пуҫларӗ: вӑл ахаль ҫӗр кӑмрӑкҫӑран пуҫланӑ, механика ҫитнӗ, мана та ҫаплах аталанса ҫӗкленме сӗнет.

Отец, натянуто улыбаясь, отошел со мной к борту и стал рассказывать, как он сам, начав простым угольщиком, возвысился до механика, и советовал мне сделать то же.

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Анчах Горн ахаль ҫак хӗр умӗнче хӑйӗн пирки чунне уҫса каласа парасси пирки шухӑш амалансанах тилӗрсе ҫурӑлса кайма хатӗр.

Но он готов был вознегодовать при одной мысли вывернуться наизнанку перед этой простой девушкой.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Ку вара… ахаль.

— А это… так.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тухтӑр нушана кӗрсе ӳкни пирки каларӑн та… анчах вӑл ахаль те нушаланмастчӗ…

Доктор, раз ты об этом сказал, и так не стал бы нуждаться.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Манӑн ахаль сунарҫӑ кӑна пулас килет, урӑх — никам та.

Я намерен быть простым охотником, не больше того.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кермен — ахаль хӳшӗ, анчах ыттисенчен икӗ хут пысӑкрах тата тасарах.

оказавшийся простой хижиной, но вдвое больше других и несколько чище.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Илӗртӳллӗ тарӑху моряка ункӑласа-пӑчӑртасах пырать ӗнтӗ, акӑ ҫак туйӑм чи хӗрӳ-вӗри шая ҫитрӗ, — ҫав тӑрӑмра шухӑш-туйӑмӑн ахаль саккунӗсем чакса урӑх саккунсене вырӑн параҫҫӗ, — вӗсем вара вирхӗнсе-ӑнтӑлса куҫаҫҫӗ.

Злобное возмущение все более охватывало моряка, пока не достигло той степени страстности, в какой обычные законы рассудка уступают место другим законам, действующим стремительно.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫур сехет иртрӗ-и е иртмерӗ-и — Зимбауэнин малти хапхинчен шыв юхӑмӗ ҫинчи ҫакӑнчӑк кӗперпе лагерелле суту-илӳҫӗсемпе ахаль кӑсӑклануҫӑсен ушкӑнӗсем ыткӑна-ыткӑна тухрӗҫ.

Не прошло получаса, как из передних ворот Зимбауэни через поток по висячему мосту устремилось к лагерю множество торговцев и любопытных.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Савӑтсенчен хӑшне-пӗрне капӑрчӑксемпе тултарнӑ: сулӑсем, мӑн ҫӗрӗсем, ҫавӑн пекех пиҫиххин ылтӑн тӑхисем купи-купипе, кинжал аврисем, спираль евӗр е ахаль кӑшӑлсем, пуҫа капӑрлатмалли тӗрлӗ япала, ылтӑн-кӗмӗл ҫип ҫӑмхисем.

Некоторые из сосудов были наполнены украшениями: браслетами, перстнями, кучами золотых блях, кинжальных рукоятей, спиральных и простых обручей, различных головных украшений и пряжек.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл Рейлӗн ҫӗнӗ винтовкине, Линденсӑн йӗтрепе пемелли икӗ кӗпҫеллӗ пӑшалне туянчӗ, — ахаль тата ҫурӑлакан пульӑсемпе, пистонсемпе, тарпа, пӑшал пӑккисемпе, йӗтресемпе тата сӗрмелли ҫупа.

Гент запасся новой винтовкой Рейля, двухствольным дробовиком Линденса, простыми и разрывными пулями, пистонами, порохом, пыжами, дробью и смазочным маслом.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Енчен те ҫакӑ ятсен ахаль пӗрешкеллӗхӗ мар тӑк… — терӗ вӑл кӑштахран, — ҫапла вара…

— Если это не простое совпадение имен, — сказал он наконец, — то я, следовательно,

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ку мухтанни мар, сӑмахпа ӳкернӗ ахаль портрет ҫеҫ.

Это не хвастовство, а просто словесный паспорт.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней