Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тавтапуҫ сăмах пирĕн базăра пур.
Тавтапуҫ (тĕпĕ: тавтапуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тавтапуҫ! — терӗ ученый.

— Покорно благодарю! — ответил учёный.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тавтапуҫ сире, — тесе хучӗ майор, — Робинзон рольне валли пултарулӑхӑм пӗрре те ҫук ман, ҫавӑнпа эпӗ ӑна питӗ начар вылянӑ пулӑттӑм.

— Благодарю вас, — ответил майор, — у меня нет ни малейших способностей для роли Робинзона, и я слишком плохо сыграл бы её.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тавтапуҫ, — терӗ ҫамрӑк хӗр, — эпӗ ҫакна ҫеҫ ыйтасшӑнччӗ, — пӗр-пӗр утрав ҫинче пӗччен тӑрса юлсан, эсир хытӑ хӑратӑр-ши?

— Благодарю, — ответила молодая девушка, — я хотела только опросить, очень бы вы испугались, если бы вдруг оказались на необитаемом острове?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван, тавтапуҫ тесе каларӗ те, Мэри Грантпа калаҫма пикенчӗ.

Гленарван поблагодарил его и обратился к Мэри Грант.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тавтапуҫ, Мак-Набс! — терӗ Паганель.

— Спасибо, Мак-Набс! — сказал Паганель.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тавтапуҫ, сэр, — терӗ моряк, — капла та ишсе ҫитетӗп.

— Спасибо, сэр, — ответил моряк, — я и так доплыву.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тавтапуҫ пулӑшнӑшӑн.

Благодарю за услугу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тавтапуҫ, эпӗ кӑна кӗтменччӗ.

Благодарю вас, не думала.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тавтапуҫ, унсӑрӑн пӗтӗмпех хуйӑха ӳкнӗччӗ, ачасене валли ҫимелли ҫук.

— Вот спасибо, а то совсем беда, есть ребятам нечего.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тавтапуҫ сана ывӑлшӑн, Самайсемпе Хӗлипсен несӗлӗ ҫӗр ҫинче пӗтменни йывӑрлӑхсене пӑхмасӑр шанчӑк кӳрет.

— Спасибо тебе за сына, за надежду, что потомки Самаев и Филипповых, несмотря на трудности, что пропадут на земле.

Эпилок // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тавтапуҫ сире хӗр шӑпине ҫӑмӑллӑх кӗртнӗшӗн, мана та каҫарӑр ытла ҫине тӑнишӗн, — терӗ Ҫинук ӑшшӑн хӑйсен ертӳҫи ҫине пӑхса.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тавтапуҫ сана паян аннене эрех шырама яманшӑн.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тавтапуҫ сана, хӗрӗм, пирӗн пите пӗҫертменшӗн, малашне те тӑрӑшса вӗрен, — пехиллерӗҫ хӗрне савӑнӑҫпа тулнӑ Элексейпе Кӗтерне.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тавтапуҫ сана, ырӑ кӳршӗм…

— Спасибо тебе, соседка…

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Тавтапуҫ.

Помоги переводом

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тавтапуҫ сире, ырӑ кӑмӑллӑ карчӑк, — терӗ кукка.

— Благодарю вас, благородная старушка, — сказал дядя.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хуралҫӑ «тавтапуҫ» терӗ, темрен тӗлӗннипе пуҫне сулкаласа тухса кайрӗ.

Он сказал «спасибо» и ушел, все чему-то удивляясь и покачивая головой.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Тавтапуҫ кӑмӑл сӗннӗшӗн, манӑн сӑмах таланчӗ пирки ырӑ шутланӑшӑн та спасибо, Анна Сергеевна.

— Спасибо за предложение, Анна Сергеевна, и за лестное мнение о моих разговорных талантах.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

«Кунта курӑнса тӑмӗ хуть текех», лӑплантарнӑ вӑл хӑйне: «уншӑн та тавтапуҫ».

«Не будет, по крайней мере, здесь торчать, — успокаивал он себя, — и на том спасибо».

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Сӑмахӑра тытнӑшӑн тавтапуҫ, — пуҫларӗ вӑл: — ман патӑмра хӑналанӑр, кунта, чӑнах, япӑх мар.

— Благодарствуйте, что сдержали слово, — начала она, — погостите у меня: здесь, право, недурно.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней