Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пуҫӗ (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ карап пуҫӗ ҫине хӑпартӑм та, аялалла пӑхрӑм.

Я пробрался на нос и глянул вниз.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗри ҫеҫ маншӑн паллӑ: манӑн Гэндсран вӗҫерӗнес пулать, унсӑрӑн вӑл мана, нумаях та мар корма ҫине хуса хӗснӗ пек, карап пуҫӗ патне хӑваласа кайма пултарать.

Одно было ясно: мне надо не прямо отступать, а увертываться от Хендса, а то он загонит меня на нос, как недавно загнал на корму.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ карап пуҫӗ еннелле сиксе, алӑран румпеле вӗҫерсе ятӑм, румпель ҫавӑнтах каялла тӳрленсе тӑчӗ.

Я отскочил к носу и выпустил из рук румпель, который сразу выпрямился.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ хама мӗн тери хӑрушлӑх хӑратса тӑнине манса кайнӑ та, сылтӑм енчи борт урлӑ пӗшкӗнсе, карап пуҫӗ айӗнче шыв мӗнле кӑпӑкланнине пӑхрӑм.

Я забыл, какая мне угрожает опасность, и, перегнувшись через правый фальшборт, смотрел, как под носом пенится вода.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах бухти хӑй чылай вӑрӑмрах курӑнать, тӗрӗссипе каласан, пысӑк ҫырма пуҫӗ евӗрлӗ килет.

Но сама бухта была длиннее, уже и, по правде говоря, скорее напоминала устье реки, чем бухту.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑхӑтран вӑхӑта карап пуҫӗ хум ӑшне касса кӗрет те, шыв сирпӗнчӗкӗсем бульварк ҫинех ҫитеҫҫӗ.

Время от времени нос врезался в волну, и тогда тучи легких брызг взлетали над фальшбортом.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шкуна пуҫӗ кӳршӗри хума ҫурса янӑ самантра, эпӗ хум тӑрринче пулнӑччӗ.

Я находился на вершине волны, когда нос шхуны прорезал соседнюю.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗр пирачӗн пуҫӗ ҫинче хӗрлӗ калпак.

У одного из них на голове торчал красный колпак.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Боцман Джоб Эндерсонӑн пуҫӗ пура варринчи бойницӑра курӑнчӗ.

Голова Джоба Эндерсона, боцмана, появилась в средней бойнице.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тахӑшӗн пуҫӗ люкран палуба ҫине тухрӗ:

Чья-то голова высунулась из люка на палубу.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кирек хӑш урампа утсан та, уйӑх ҫутинче — сулахайра та, сылтӑмра та — сирень тӗмесен чӑлт-шурӑ сапаккисем ялтӑраса тӑчӗҫ, вӗсем ҫерҫи пуҫӗ пек ӳкекен пӗрремӗш нӳрлӗ юра аса илтерчӗҫ.

Справа и слева (по какой бы из ночных улиц я ни двинулась) меня сопровождала стена сирени, и белые кисти ее блестели в свете луны, сирень рождала почему-то представление о первом, но обильном и плотном снеге, и сравнение ее с лыжницей нисколько не казалось странным.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Мӗншӗн-ха йӑлтах кӑвакарнӑ пек туйӑнатчӗ мана унӑн пуҫӗ?

«Почему же он казался мне совсем седым?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Уйӑх вӗсен пуҫӗ тӗлӗнче ҫинҫе ҫурла пек кӑнтарса тӑрать.

Месяц серпиком лежал над самыми их головами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпӗ тӑна кӗрсе ҫитнӗ тӗле костыль ҫак киревсӗр ҫыннӑн хулӗ айӗнче тӑрать, шлепки те пуҫӗ ҫинче.

Когда я пришел в себя, костыль был уже у негодяя под мышкой, а шляпа на голове.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пирӗн шлюпка пуҫӗ ҫыран хӗррине перӗнсенех, эпӗ туратран ярса тытрӑм та, ҫыран хӗррине сиксе чӑтлӑха чупрӑм.

Едва нас нашей шлюпки коснулся берега, я ухватился за ветку, выскочил и кинулся в чащу.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тара тата хӗҫпӑшала судно пуҫӗ патӗнчи пая, матроссен ҫывӑхне хураҫҫӗ!

Порох и оружие складывают в носовой части судна.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пырать вӑл вӑрман ҫулӗпе, ывӑлӗпе кинӗ ҫинчен шухӑшлать, паллакан ҫынсене тӗл пулсан, хӑй мӗншӗн кайни ҫинчен савӑнӑҫпа каласа кӑтартать, палламан ҫынсене курсан, пуҫӗ ҫинчи ҫӗлӗкне илсе сывлӑх сунать.

Идет он лесной дорогой, думает о сыне и невестке и, встречая знакомых, с радостью рассказывает, зачем идет, а увидев незнакомых людей, снимает шапку и здоровается.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Унӑн париксӗр те кӗскен каснӑ хура ҫӳҫлӗ пуҫӗ ҫине пӑхма темӗнле тӗлӗнмелле туйӑнать.

Странно было видеть его без парика, с коротко остриженными черными волосами.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мистер Трелони (сквайра ҫапла чӗннине астӑватӑр пулӗ) хӑйӗн кресли ҫинчен тӑрса пӳлӗм тӑрӑх утса ҫӳреме тытӑнчӗ, доктор, лайӑхрах илтес тесе, пуҫӗ ҫинчи пудра сапнӑ парикне илсе хучӗ.

Мистер Трелони (так, если вы помните, звали сквайра) давно уже оставил свое кресло и расхаживал по комнате, а доктор, словно для того, чтобы лучше слышать, стащил с головы свой напудренный парик.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Халтан кайнӑскерӗн пуҫӗ минтер ҫине ӳкрӗ.

Он в изнеможении упал на подушку.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней