Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лена хӑшпӗр вӑхӑтра каҫхи тӗттӗмпе улшӑннӑ вӗтлӗх вӑрмансемпе уҫланкӑсене аран-аран палласа илчӗ.

Лена иногда с трудом узнавала измененные ночной темнотой перелески и поляны.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр вӑхӑтра пулсан — пӗр вӑхӑтра пултӑр.

Враз — так враз.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӑши, ҫӑмӑллӑн сике-сике, шурлӑхран тарнӑ вӑхӑтра Петрӑн пӗр шухӑш пулнӑ — пӑшие тытса чарас, ӑна кирек мӗнле пулсан та тытса чарса, унӑн илемлӗхне киленичченех курса савӑнас килнӗ.

В тот момент, когда лось легкими прыжками уходил с болота, Петру хотелось одного — удержать лося, удержать во что бы то ни стало и вдоволь насмотреться на его красоту.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юлашки вӑхӑтра вӑл хӑйпе хӑй кӑмӑлсӑрланса пыни ытларах та ытларах палӑрма пуҫларӗ.

Последнее время в нем все упорнее становилось неясное недовольство собой.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫумӑр шӑпах кирлӗ вӑхӑтра пулчӗ, татах пулать вӑл!

Дождик пошел в самый раз, и еще дожди будут!

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Калама ҫук вӑхӑтра!

Уж так ко времени!

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Калама ҫук вӑхӑтра ҫемҫетрӗмӗр!

— Уж так ко времени закончили рыхление!

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Уйсене эпир йывӑр вӑхӑтра пӑхса тӑтӑмӑр: ҫуркунне апат нумай патӑмӑр, унтан шӑвартӑмӑр, ҫемҫетрӗмӗр.

 — Мы поддержали поля в трудное время: весной богато подкармливали, потом поливали, рыхлили.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Пурте пекех килчӗҫ, — шухӑшларӗ Валентина. — Ҫак вӑхӑтра пӗр-пӗринпе ҫывӑхлантӑмӑр, тӑванлашрӑмӑр!

«Пришли почти все, — думала она. — Как мы все срослись, сроднились за это время.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Вӗсен, вунӑ ҫыннӑн, кунӗ-ҫӗрӗн уйра ӗҫлемелле, ҫав вӑхӑтра ытти вунӑ ҫыннӑн ҫырла татма ҫӳремелле-им?

— Что ж они, десять человек, будут день и ночь работать на поле, а десять других тем временем будут по ягоды ходить?

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тракторсем тата вӗсенчен кӑкармалли ӗҫ хатӗрӗсем пурте пӗтӗмпех хатӗр пирӗн; эпир, трактористсем, ӗҫе вӑхӑтра тӑватпӑр.

Трактора и прицепной инвентарь у нас в полной готовности; мы, трактористы, не подкачаем.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юлашки вӑхӑтра вӑл политикӑпа калама ҫук интересленме пуҫларӗ, анчах ывӑлӗ умӗнче сахал калаҫать: февральте пулнӑ пуху хыҫҫӑн унтан вӑтанма пуҫларӗ тейӗн.

В последнее время он стал жадно интересоваться политикой, но при сыне говорил мало, словно после февральского собрания начал стесняться его.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫул хӗрринче ӗҫ хатӗрӗсем хумалли тӳр кӗтеслӗ склад тӗксӗммӗн курӑнса ларать, анчах Василий ун ҫывӑхӗнчен иртнӗ чухне машинӑсем ҫинчен шухӑшланӑ вӑхӑтра хӑйне малтан лӑпкӑ пулнӑ пек тытмарӗ.

Темный прямоугольник инвентарного склада стоял близ дороги, но, проходя мимо, Василий не ощутил той успокоенности и довольства, которые еще недавно ощущал, думая о машинах.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лекци итленӗ вӑхӑтра ҫеҫ кӳренӳ кӑштах иртме пуҫларӗ.

Обида постепенно начала смягчаться только во время лекции.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах вӑл туртӑма малтанхи вӑхӑтра пӗтермелле вӗт-ха.

Но ведь ее тогда и пресекать нужно, когда она маленькая.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Грузовике пушатса горючи тултарнӑ вӑхӑтра Валентина станцие пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Пока грузовик разгружали и заправляли горючим, Валентина осматривала станцию.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Грузовик патне Василий Валентинӑпа тата МТС директорӗпе, кӑнттам та морж пекех уссиллӗ Прохарченкопа, пӗр вӑхӑтра ҫитрӗ.

Василий подошел к полуторатонке одновременно с Валентиной и директором МТС, грузным и усатым, как морж, Прохарченко.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак вӑхӑтра пӳлӗме Фроська чупса кӗчӗ, Ксенофонтовнӑн тӗп пуянлӑхӗ усранакан пӳлӗме кӗрсе кайрӗ, унтан, касса хатӗрлесе хунӑ пысӑк кантӑксене ҫӗклесе тухса, вӗсене Петрона тыттарма пуҫларӗ.

В этот момент в комнату ворвалась Фроська, молча проследовала в чулан, где хранились главные сокровища Ксенофонтовны, стала вытаскивать оттуда одно за другим большие нерезанные стекла и передавать их Петру.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хальхи вӑхӑтра июнь уйӑхӗнче районта никамӑн та купӑста пулман, анчах вӗсем лавӗ-лавӗпе турттарнӑ.

В июне еще ни у кого во всем районе не было капусты, а они возами возили.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ксюша ҫав вӑхӑтра Таня-барыня патӗнчен хӑпмарӗ:

А Ксюша между тем не отступала от Тани-барыни.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней