Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ывӑлне (тĕпĕ: ывӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйӗн ывӑлне, Оля пиччӗшне, доброволеца ҫапла чӗннӗ.

Он — это сын, Олин брат — Боря, доброволец.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Анчах вӑрманта, ҫырантан пӗр ҫӗр утӑмра, ман лаша пур — ун ҫине эпӗ Уэлдон миссиспа ывӑлне лартасшӑн.

 — Но в лесу, в сотне шагов от берега, меня ждет лошадь, которую я хочу предоставить в распоряжение миссис Уэлдон и ее сына.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик хӑйӗнпе унчченхинчен сахалтарах пулнине вӑл, паллах, асӑрхарӗ, анчах Уэлдон миссис ывӑлне Дика ӗҫрен татма юраманнине ӑнлантарса парсан, итлекен ача «Сэнд капитана» урӑх йӳтетмерӗ.

Он замечал, конечно, что Дик уделяет ему теперь меньше времени, чем прежде, но миссис Уэлдон объяснила сыну, что не следует отрывать Дика от работы, и послушный мальчик не приставал к «капитану Сэнду».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Красноармеецсем Чекалинӑпа унӑн ывӑлне хӑйсем патӗнче пӑхса усрарӗҫ.

Красноармейцы приютили Чекалину с сыном.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Атя, тарар ывӑлӑм, — пӑшӑлтатрӗ вӑл, унтан вара, ывӑлне аллинчен ҫавӑтса, тӑкӑрлӑкалла вӗҫтерчӗ.

— Бежим, сынок, — прошептала она и, схватив Витюшку за руку, юркнула в проулок.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫут тӗнчерен уйӑрчӗҫ-ҫке сана, ывӑлӑм Шурик! — шӑппӑн пӑшӑлтатрӗ те вӑл, пуҫӗпе ҫӗре ҫитиех пӗкӗнсе, ывӑлне чыс турӗ, унтан вара, суккӑр ҫын пек такӑна-такӑна, конвоир хыҫҫӑн утрӗ.

— Прощай, сынок! Прощай, Шурик! — прошептала она и, поклонившись сыну до земли, как слепая, спотыкаясь, пошла за конвоирами.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Амӑшӗпе ывӑлне площаде илсе пынӑ ҫӗре халӑх саланнӑ.

Когда мать и сына привели на площадь, и жители города разошлись.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чекалинӑпа ывӑлне хулана илсе кайнине Песковатскинче пурте курса юлчӗҫ.

В Песковатском видели, как повели Чекалину с Витюшкой в город.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ывӑлне те тумлантарчӗ.

Одела сына.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Амӑшне тӑма пулӑшас тесе, Витюшка ун патне чупса пычӗ, анчах Надежда Самойловна хӑех тӑчӗ, ывӑлне хӑй ҫумне пӑчӑртаса тытрӗ, аманнӑ пичӗ ҫинчи юна ҫаннипе шӑлчӗ.

Витюшка подбежал к ней, чтобы помочь матери встать, но Надежда Самойловна сама встала, прижала сына к себе и рукавом вытерла кровь с раненого лица.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Сивӗ мар-и сана? — ывӑлне ашшӗ хӑйӗн кӗрӗк пиншакӗпе витрӗ.

— Тебе не холодно? — отец заботливо прикрывает Сашу своим полушубком.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах вӑл ывӑлне яла ярас пирки шикленсе тӑчӗ.

Но он опасался отправлять сына в деревню.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ашшӗ те вара ывӑлне Тимофеев панӑ задание хӑй мӗнле пурнӑҫлани ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Павел Николаевич рассказал сыну, как он выполнил задание Тимофеева.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫав паллакан старик тепӗр кунне каллех Токаревкӑна кӗрсе тухрӗ, Надежда Самойловнӑн упӑшкипе ывӑлне Песковатскинче фашистсем тытни тата вӗсене хулана илсе кайни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Вскоре тот же самый знакомый старичок снова заглянул в Токаревку и сообщил, что мужа Надежды Самойловны фашисты взяли вместе со старшим сыном в Песковатском и увели в город.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тарас хӑйӗн ывӑлне Тӑван ҫӗршыва сутнӑшӑн вӗлерни ҫинчен калакан вырӑн уйрӑмах лайӑх».

Особенно то место, где Тарас покарал своего сына за измену родине».

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Аслӑ ывӑлне вӑл инженер-изобретатель тӑвасшӑнччӗ.

Ей хотелось, чтобы старший сын стал инженером-изобретателем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ку вӑл ашшӗ хӑйӗн ывӑлне чӗререн ырӑ сунса каланӑ ӑшӑ сӑмахсем пулнӑ.

Это самое лучшее, что мог пожелать отец для сына.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Павел Николаевич ывӑлне хӑй пек тесе шутланӑ.

Павел Николаевич видел в сыне самого себя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Виҫ танкист, виҫӗ хавас юлташ, Ҫар машинӗн экипажӗ… — Надежда Самойловна, алкум вӗҫне чупса тухса, боецсем хушшинче ывӑлне куҫпа шыранӑ.

Три танкиста, три веселых друга, Экипаж машины боевой… — Надежда Самойловна выбегала на крыльцо и среди бойцов искала глазами сына.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мӗн каланӑ пултӑр вӑл ывӑлне?

Что она могла ответить сыну?

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней