Поиск
Шырав ĕçĕ:
Ермолай сӑмахӗсем тӑрӑх, Филофей ухмах пулин те, — ҫапла каланипех ҫырлахман.Филофей, хотя и дурак, по словам Ермолая, — не удовлетворился одним этим заявлением.
Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.
Халӗ ӗнтӗ, пирӗн ватӑ вӑрман хуралҫин — Энтип пиччен вӑрттӑн сӑмахӗсем тӗлӗшӗпе эпир хамӑр мӗн шухӑшлани ҫинчен калама вӑхӑт мар-ши?
XI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Акӑ халь кӑна, темиҫе ҫул иртсен, Энтип пичче сӑмахӗсем аса килеҫҫӗ, вара пурте ӑнланмалла пулса тӑрать; Энтип пичче ҫав сӑмахсене, эпир, ачасем, пӗлмен япаласем ҫинчен, пӗлнӗ пек пулса, хӗрӳллӗн те шанчӑклӑн калаҫнӑ чухне калатчӗ.
VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Базаровӑн ҫак хӑйӗн халичченхине аса илтерекен сахал сӑмахӗсем Василий Ивановича хаваслантарсах ячӗҫ.
XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Анчах кунта Аркадийӗн илемлӗ сӑмахӗсем пӗтсе ларчӗҫ, вӑл ҫухалса кайрӗ, тытӑнса тӑчӗ, унӑн чӗнмесӗр лармалла пулчӗ.Но тут красноречие изменило Аркадию; он сбился, замялся и принужден был немного помолчать.
XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Аркадий каллех именме пуҫланӑччӗ, анчах Анна Сергеевнӑн малтанхи сӑмахӗсем ӑна ҫавӑнтах лӑплантарчӗҫ.Аркадий смутился было снова, но первые слова, ею произнесенные, успокоили его тотчас.
XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Аркадин сӑмахӗсем Одинцовӑна кавалерсем суйласа илсе кайсан кӑна татӑлчӗҫ.Болтовня Аркадия прерывалась, когда Одинцову выбирали кавалеры.
XIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Апла пулсан, кӑлӑхах вӑл хӗлле Петербургра кунӗ-кунӗпех ҫӗнӗ сочиненисем вуласа ирттернӗ, кӑлӑхах ҫамрӑк ҫынсем калаҫнисене итленӗ, вӗсен вӗресе тӑракан сӑмахӗсем хушшине хӑй те пӗрер сӑмах кӗртсе лартсан — кӑлӑхах хӗпӗртенӗ.
XI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Вӑл мана хам вилес сехете пӗлтернине чухлатӑп эпӗ, анчах сӑмахӗсем ӑнланмалла мар, уҫӑмлӑ мар…Понимаю я, что назначает она мне мой час, да непонятно так, неявственно…
Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.
Унтах вӑл ӗлӗк ҫынсен сӑмахӗсем тӑрӑх ҫеҫ пӗлекен шампански эрехе пӗр бутылка ӗҫсе ячӗ.Там он выпил бутылку шампанского, которое тоже доселе было ему знакомо более по слуху.
Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Пурпӗр лӑпланаймарӗ-ха, чунӗ вӑркама пӑрахмарӗ — ун пуҫӗнчен Борис сӑмахӗсем тухмарӗҫ.Но на душе было неспокойно — из головы не выходили слова Бориса.
Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.
Аслӑ кӗтӳҫ сӑмахӗсем Артема ҫав тери кӑсӑклантарса ячӗҫ.
Ҫӑмарта ӑшалани // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 25,27,29 с.
Ваня пиччӗшӗн хӗрхенӳллӗ сӑмахӗсем Артема самаях лӑплантарчӗҫ.
Пыл хурчӗсемпе паллашни // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 19,21,23 с.
Артема пиччӗшӗн сӑмахӗсем ҫав тери килӗшрӗҫ.
Тутлӑ пулӑ шӳрпи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 13,15,17 с.
Нимӗҫсем калаҫнӑ хушӑра амӑшӗн уйрӑм илтӗнекен сӑмахӗсем тӑрӑх амӑшне тытманнине, вӑл хӑех кунта килниие ӑнланса илчӗ.По отдельным словам матери, уловленным сквозь шум немцев, поняла: мать не схватили — сама пришла.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Марусьӑн кӳрентермелле калас сӑмахӗсем пырне ларчӗҫ.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Федя йывӑррӑн сывласа илчӗ те Катьӑн икӗ аллине хӑй аллинчен вӗҫертрӗ; унӑн сӑнарӗ пӗлӗтрен ӳкнӗ мӗлке евӗр тӗксӗмленчӗ, Вӑл Катя каланине итлерӗ, сӑмахӗсем пирки вара шухӑшларӗ; калама та кирлӗ мар — йӑлтах паллӑ: тепӗр хут каласси килмест пулсан…
Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Анчах унӑн сӑмахӗсем — хаклӑ та вӗри сӑмахсем.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Часовойсен ури сассисем те илтӗнмеҫҫӗ, хырсем кӑна канӑҫсӑр шавлаҫҫӗ; Катя сассипе ҫулпуҫ сӑмахӗсем вӑл чӗнсе каланисем уҫланкӑ ҫийӗн вӗҫӗмсӗр янраса тӑраҫҫӗ:
Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Хӑлхара унӑн: — «Ҫынсем Атӑла сиксе вилеҫҫӗ» тенӗ сӑмахӗсем янӑраса тӑраҫҫӗ.
Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.