Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сывлӑш сăмах пирĕн базăра пур.
сывлӑш (тĕпĕ: сывлӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аякра, ту хысакӗсем патӗнче, сывлӑш юхӑмӗн чӗтревӗпе ҫутӑ пушӑлӑх вылянаҫҫӗ, ҫӳхе шыв сиккисем пӗр сасӑллӑ кӗвӗ калаҫҫӗ.

Светлая пустота переливалась вдали, у скал, дрожью воздушных течений, однозвучную мелодию твердили тонкие водопады.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Антӑраса, хӗрсе кайнӑскер, нимӗн курмасӑр, антӑхса — Тарт малаллах ӑнтӑлать, чарӑна-чарӑна сывлӑш ҫавӑрса ярать те — тӑшман хӗсекен салтакла, хура чӑтлӑх витӗр каллех утӑм хыҫҫӑн утӑм тӑвать.

Бессознательно, страстно, ослепленный и задыхающийся, Тарт рвался вперед, останавливался, набирал воздуха и снова, как солдат, стиснутый неприятелем, шел шаг за шагом сквозь темную глушь.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Унтан — палӑртаймарӗ-ха, анчах чухларӗ: аякра сывлӑш чӗтренет, ку — шыва чул хӑвӑрттӑн ӳкнине аса илтерет.

Потом, скорее угадывая, чем отмечая, он воспринял отдаленное колебание воздуха, похожее на отрывистый звук падения в воду камня.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

— Йӑлтах ҫавӑн пек, — терӗ сывлӑш ҫавӑрса ярса.

Запыхавшись, сказала: — Совершенно такой.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кӑмӑл ҫирӗплӗхне ҫухатасран сехри хӑпнипе Ассоль урипе ҫӗре тапрӗ те хӑйне алла илчӗ; хӗрлӗ парӑса унран вӑхӑтран вӑхӑт е пӳрт тӑрри, е карта хупла-хупла хураҫҫӗ; ҫав самантсенче парӑс ахаль мӗлке евӗр ҫухаласран хӑраса хӗр асаплӑ чӑрмавсене хыҫа часрах хӑварма васкать, карапа тепӗр хут курсанах сывлӑш ҫавӑрса ямашкӑн чарӑна-чарӑна тӑрать.

Вне себя от страха потерять волю, она топнула ногой и оправилась; временами то крыша, то забор скрывали от нее алые паруса; тогда, боясь, не исчезли ли они, как простой призрак, она торопилась миновать мучительное препятствие и, снова увидев корабль, останавливалась облегченно вздохнуть.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫыранран килекен ҫил вӗрме хӑтланса пӑхса парӑса ӳркенчӗклӗн турткалать; хӗвел ӑшши таврана тинех кирлӗ сӑн ӳкерчӗ; сывлӑш пусӑмӗ вӑйланчӗ те тӗтрене сапаласа ячӗ, парӑс ҫинче талккӑшпех розӑпа тулса ларнӑ хӗрлӗ хумсем ҫӑмӑллӑн ҫиҫе-ҫиҫе выляма пикенчӗҫ.

Береговой ветер, пробуя дуть, лениво теребил паруса; наконец, тепло солнца произвело нужный эффект; воздушный напор усилился, рассеял туман и вылился по реям в легкие алые формы, полные роз.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Урине тӑпрапа вараласа пӗтернӗскер — васкаса утнӑран сывлӑш ҫитменнипе пӳлӗнсе Ассоль тинӗс хӗрринчи ҫыр ҫине тухрӗ.

Она выбралась, перепачкав ноги землей, к обрыву над морем и встала на краю обрыва, задыхаясь от поспешной ходьбы.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Каҫарсамӑр, капитан, — сывлӑш ҫавӑрса ярса хуравларӗ матрос.

— Простите, капитан, — ответил матрос, переводя дух.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тӗтӗмпе явкаланнӑ сывлӑш кӑвайт ҫийӗн йӑлтӑртатса чӗтрет.

Над костром, перевитый дымом, сверкая, дрожал воздух.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Акӑ мӗн… — терӗ вӑл сывлӑш ҫавӑрса яма тӑрӑшса, унтан ашшӗне икӗ аллипе те ҫатӑрласа тытрӗ.

— Ну, вот… — сказала она, силясь овладеть дыханием, и ухватилась обеими руками за передник отца.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Чӑтӑмсӑр ӗмӗтпе, теттине тытса чарас ӗмӗтпе васкаканскер айккинелле пӑхма та манса кайрӗ; ҫыран хӗрринче, вӑл хыпаланса чупнӑ ҫӗрте, тӗрлӗ чӑрмав нумай; ӳкнӗ йывӑҫсен мӑкланчӑк вуллисем, ланкашкасем, ҫӳллӗ упа сарри, шӑлан йывӑҫҫи, жасминпа шӗшкӗлӗх ӑна кашни утӑмрах чӑрмантараҫҫӗ; вӗсене сирсе-авса пынӑ май Ассолӗн вӑраххӑн вӑйӗ пӗтсе ҫитрӗ, вӑл сывлӑш ҫавӑрса яма е питне ҫыпҫӑнакан эрешмен картине шӑлса ывӑтма чарӑна-чарӑна тӑчӗ.

Ей, поглощенной нетерпеливым желанием поймать игрушку, не смотрелось по сторонам; возле берега, где она суетилась, было довольно препятствий, занимавших внимание; мшистые стволы упавших деревьев, ямы, высокий папоротник, шиповник, жасмин и орешник мешали ей на каждом шагу; одолевая их, она постепенно теряла силы, останавливаясь все чаще и чаще, чтобы передохнуть или смахнуть с лица липкую паутину.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Анчах ҫурҫӗр ҫилӗ алхасакан кунсем — кашнинче тенӗ пекех — Лонгрена пӗчӗкҫӗ ӑшӑ пӳртрен илӗртсе кӑлараҫҫӗ, ҫак ҫанталӑка вӑл тинӗспе Капернӑна уяр чух сывлӑш ылтӑнӗн чатӑрӗпе карса ытамлакан хӗвелрен те ытларах кӑмӑллать-тӗр.

Но эти дни норда выманивали Лонгрена из его маленького теплого дома чаще, чем солнце, забрасывающее в ясную погоду море и Каперну покрывалами воздушного золота.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Аэропорта юсама Федерацин сывлӑш транспорчӗн агентстви 2021 ҫулхи ҫурла уйӑхӗнче ирӗк панӑ.

На ремонт аэропорта было получено разрешение от Федерального агентства воздушного транспорта в августе 2021 года.

Аэропорта кӑҫал юсаса пӗтересшӗн // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31104.html

Кӑҫал Чӑваш Енӗн сывлӑш хапхи — Андриян Григорьевич Николаев ячӗллӗ тӗнчери аэропорт пӗтӗмпех ҫӗнелсе улшӑнасса кӗтетпӗр.

В текущем году ждем полного преображения воздушных ворот Чувашии - международного аэропорта имени Андрияна Григорьевича Николаева.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Халӗ ун ӳпкинче сывлӑш пулман, пӑр ҫинчи тепӗр шӑтӑкӗ те инҫере пулнӑ.

Теперь в легких ее не было воздуха, а ближайшая прорубь находилась очень далеко.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Патрак пӑр ҫурӑлнӑ, сывлӑш хӑмпи темиҫе ҫӗр хӑмпӑ пулса саланса кайнӑ, хӑраса ӳкнӗ ӑтӑр таҫта ишсе кайнӑ.

Хрупкий лед треснул, пузырь разбился на сотню маленьких пузырьков, а выдра испугалась и поплыла прочь.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Анчах вӑл калле сывлӑш сывласа илме ӗлкӗриччен Хӗрлӗ Тӑрна ҫав вырӑна чул пӑрахнӑ.

Но раньше чем она успела снова вдохнуть, Красный Журавль с размаху бросил камень.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хӗрлӗ Тӑрна тӑнӑ вырӑнтан темиҫе утӑмра вӑл пӑр ҫумнех хӑпарнӑ та, сӑмсипе пӑр ҫумне тӗкӗнсех сывласа илнӗ, унӑн ӑшӗнчи сывлӑш пысӑк хӑмпӑ пек тухнӑ.

В нескольких шагах от Красного Журавля она поднялась к самой поверхности льда и, почти уткнувшись в него мордой, выдохнула воздух — большой серебристый пузырь.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӗсен мӑйракисем пӗр-пӗринпе перӗннипе тата урасен сассипе сывлӑш чӗтресе ҫеҫ тӑнӑ.

Воздух дрожал от топота копыт и стука рогов.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Тир сывлӑш кӗртмен, ҫакна пула аш темиҫе уйӑх хушшинче те пӑсӑлман.

Шкура не пропускала воздуха, и благодаря этому мясо не портилось в течение многих месяцев.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней