Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килмен (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Батальонти коммунистсем пӗрле тупа тунипе тата Мускав шӑпишӗн ҫав тери шикленнипе чӗрине хускатнӑ Матвей Юргин пуху хыҫҫӑнах хӑй ротинчи пур взводсенче те пулса вӗсем ҫапӑҫӑва мӗнле хатӗрленнине, малти ретре сыхлакансен отрячӗ мӗнле тӑнине тӗрӗслерӗ, салтаксемпе нумайӑшӗпе калаҫрӗ, вӗсене вӑрҫӑ пуҫланнӑранпа та тӳссе ирттерме тӗл килмен сехет килсе ҫитни ҫинчен пӗтӗм чӗререн туйтарса илтересшӗн тӑрӑшрӗ.

Сразу же после собрания, с чувством необычайной тревоги за судьбу Москвы, Матвей Юргин побывал во всех взводах своей роты, проверил их готовность к бою, проверил, как несет службу боевое охранение, поговорил со многими солдатами, стараясь, чтобы и они всей душой почувствовали приближение часа, какого еще не приходилось им пережить на войне.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпӗ нумайлӑха килмен.

Я ненадолго.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Шел пулсан та тӗл килмен.

— К сожалению, не пришлось.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Алюмини пралукӗнчен кӑкарӑннӑ пӗчӗк симӗс вагонсем патне е станци директорӗ Чурилов (вӑл хӑйӗн газикӗпе кирек ӑҫта чуптарса ҫӳресен те электриксем патне кӗрсе тухатех), е аслӑ механик Иван Иванович Томашанин хӑйӗн мотоциклӗ ҫинче вӗҫтерсе килмен кун та иртмен.

Не проходило и дня, когда к маленьким зеленым вагонам, прикрученным к алюминиевой проволоке, подъезжал либо директор станции Чурилов (куда бы он не ездил со своим газиком, но к электрикам заезжал обязательно), либо примчится на своем мотоцикле старший механик Иван Иванович Томашанин.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Никамӑн та чарӑннӑ калаҫӑва тепӗр хут пуҫлас килмен — пӗр-пӗрин ҫине пӑха-пӑха илнипе, хайсен сивӗпе кушӑрканӑ пичӗсем кулкаласа тӑнипех вӗсем пӗрне-пӗри ӑнланнӑ.

Никому не хотелось продолжать прерванный разговор — они понимали друг друга лишь посмотрев и видя обветренные на морозе улыбающиеся лица друг друга.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эсӗ пӗлетӗн ӑна: Тутаринов, — терӗ те Кондратьев, Бойченко ҫине пӑхса, кулас килмен ҫӗртен кулса илчӗ.

— Ты знаешь его: Тутаринов, — сказал Кондратьев и, глядя на Бойченко неохотно засмеялся.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Киле каяс килмен унӑн; ҫак самантра вӑл пӗччен юлма пултарайман.

Домой ей идти не хотелось; в этот момент она не могла оставаться одной.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унӑн актив пухӑвне аса илес килмен, анчах куҫ умне пӗрре залра ларакан хумхануллӑ ҫынсен пит-куҫӗсем, тепре Аршинцевӑн ҫилленчӗклӗ те ҫунса тӑракан куҫӗсем туха-туха тӑчӗҫ; ӑна шавланӑ сасӑсем те, мӑшкӑлласа-кулса каланисем те, трибуна ҫинчен Ефим Меркушев: «Эпир сирӗнпе ӑмӑртуна тухса, эсир малта пыракан ҫынсем, сирӗнпе юнашар пыма йывӑртарах иккенне лайӑх пӗлетпӗр, анчах сирӗн Хворостянкин пек председательсем те пур пулсан… унӑн аван мар ӗҫӗсем ҫинчен эпир паян йӑлӑхичченех итлерӗмӗр…» — тесе калани те илтӗннӗ пек туйӑнчӗ.

Ему не хотелось вспоминать о собрании актива, а перед глазами так и вставали то взволнованные лица в зале, то злые, горящие глаза Аршинцевой; ему даже слышался гул голосов, насмешливые реплики, слова Ефима Меркушева, говорившего на трибуне: «Мы вступаем с вами в соревнование и хорошо знаем: люди вы передовые, с вами идти рядом трудновато, но если у вас еще есть такие председатели, как Хворостянкин, о проделках которого мы сегодня наслушались…»

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унӑн хӑй килне каяс килмен, пӗччен ҫӗрӗпех ҫывӑрас ҫуккинчен хӑранӑ вӑл.

Ей не хотелось идти в свою хату, боялась, что всю ночь не уснет одна.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Евсей кулас килмен ҫӗртен кулчӗ те шухӑшларӗ: «Ҫапла, илсе пӑхас пулсан, манӑн ӗҫсем шуйттанлах начар…»

Евсей через силу усмехнулся и подумал: «Да, ежели посмотреть, то положение мое чертовски плохое…»

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫулӑн тӗксӗм ленти машина айне тарса пытаннине пӑха-пӑха, Кондратьев тем ҫинчен шухӑшлать; вӑл куҫне хӗссе пӑхнинчен Кривцов иккӗмӗш турбина пирки мӗншӗн ыйтнине вӑл пӗлни курӑнать, анчах унӑн халӗ ҫавӑн ҫинчен калас килмен.

Глядя на то, что дорога скрылась под машиной с темной лентой, Кондратьев задумывался о чем-то; из того, что он щурил глаза, видно было, что Кривцов спрашивал о второй турбине, но ему сейчас не хотелось об этом говорить.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эпӗ Сергей Тимофеевич патне пӗр минутлӑха кӑна, — тем айӑпшӑн тӳрре тухасшӑн пулнӑ пек вӑйсӑр сасӑпа каларӗ Федор Лукич, унтан, кулас килмен ҫӗртен куласшӑн пулса, шыҫмак та ҫемҫе аллине Сергее тӑсса пачӗ.

— Да я только на минутку, к Сергею Тимофеевичу, — слабым голосом проговорил Федор Лукич и протянул Сергею мягкую, опухшую руку.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Буланый пуҫне сулкаларӗ, вӑл та юланутҫине вӑрҫса илчӗ пулмалла, чупас килмен ҫӗртен юртӑпа чупса кайрӗ.

И Буланый покрутил головой, видимо, тоже ругнул своего седока, и неохотно побежал рысью.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шухӑшӗпе вӑл таҫта килти ӗҫе тӑвакан арӑмне те, кӑнтӑр ҫути пӗтичченех килме пулнӑ, анчах халӗ те килмен Евсей Нарыжнӑя та ятларӗ.

Мысленно он ругал и жену, где-то управлявшуюся по дому, и Евсея Нарыжного, который обещал прийти еще засветло, но до сих пор почему-то не приходил.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл калаҫма пултарать, юрра юратать пулсан та, ҫак самантра унӑн калаҫас та, юрӑ та итлес килмен.

Хотя она и слово могла молвить, и песни любила, но и в эту минуту ей не хотелось ни поговорить, ни послушать песню.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хворостянкин кулас килмен ҫӗртенех кулса ячӗ, пируса ура кӗли айне пӑрахса, ура ҫине тӑчӗ.

Хворостянкин нехотя засмеялся, бросил папироску под ноги и встал.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсем халь анчах шыва кӗнӗ те, вӗсен йӗтем ҫине каяс килмен.

Они только что выкупались и им не хотелось идти на гумно.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Вӑл килмен вӗт-ха.

— Он же не пришел.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев ытла тимлесе пӑхнипе Татьянӑн айӑплӑн пӑхакан кӑвак куҫӗсенчи йывӑр кичемлӗх те, ырханланнӑ та темле ватӑлнӑ пек туйӑнакан питӗнче кулас килмен ҫӗртенех савӑнӑҫлӑ кулӑ палӑрнӑ те пытанса юлман.

Из-за чуткого осмотра его взору удалось заметить тяжелую скукоту в виновато глядящих глазах Татьяны, счастливую улыбку, что невольно появилась на измученном и выглядевшем устало ее лице.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Травкинӑн ыйхӑ килмен.

Травкину не спалось.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней