Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хӑрах сăмах пирĕн базăра пур.
Хӑрах (тĕпĕ: хӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сашӑн хӑрах енчен хура ҫӳҫ пайӑркисемпе витӗнсе тӑракан ҫӳллӗ ҫамки урлӑ тарӑн йӗр тӑсӑлса выртать.

Глубокая морщинка прорезала высокий, прикрытый сбоку прядями черных волос лоб Саши.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗрисем ҫӑкӑр-тӑвар илсе пынӑ, теприсем тата акӑ фашистсем патне ҫакланнӑ ҫывӑх ҫыннисене хӑрах куҫпа та пулин курасшӑн ҫунаҫҫӗ.

Одни приносили хлеб и соль, другие жаждали увидеть хотя бы одним глазом своих близких, попавших к фашистам.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑрах куҫӗ юхса тухнӑ!

— Один глаз вытек — это точно!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Урамӑн тепӗр енӗпе шурӑ китель тӑхӑннӑ хӑрах куҫлӑ Михеич почтальон, самаях ватӑскер, брезент сумка пуснӑран ӳпӗнсе васкавлӑн утать.

По противоположной стороне бодрой рысцой бежал пожилой одноглазый почтальон Михеич, пригибаясь от тяжести объемистой брезентовой сумки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Комсомол организацийӗ ӗҫсем парать-и сана? — ыйтатчӗ Надежда Самойловна, вӑл вулакан кӗнеке ҫине хӑрах куҫӗпе пӑхса.

— Комсомольская организация тебе дела доверяет? — спршивалаа Надежда Самойловна, глядя одним глазом на книгу, которую он держал в руках.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑрах куҫне хӗстерсе, Саша тӗллеме тытӑнчӗ.

Зажмурив глаза, Саша прицеливается.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Михайло мучие питрен паллама йывӑр ӗнтӗ: унӑн шӳреке сухалӗ пушшех шӗвӗрӗлсе кайнӑ, хӑрах куҫӗ юнпа хытса ларнӑ, пуҫӗ аманнӑ.

Лицо деда Михайла трудно было узнать: острая бородка его темным опаленным клинышком торча— ла вперед, один глаз запекся кровью, кожа на голове была рассечена.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ан йӗр, ан йӗр, ывӑлӑм! — пӑшӑлтатрӗ Ивга асанне, хӑрах аллипе минтерсене кӑпӑшлатса, тепринпе Кольӑна хӑй ҫумне чӑмӑртаса.

— Не плачь, не плачь, мое дитятко! — взбивая одной рукой подушку, а другой прижимая к себе Колю, шептала баба Ивга.

37 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Матвеич хӑрах аллине Трубачев пуҫӗ ҫине хурать:

— Матвеич кладет руку на голову Трубачева:

25 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗрарӑм ун еннелле ҫаврӑнса та пӑхмасть, хӑрах витрипех килне каять.

Женщина, не глядя в его сторону, уносит одно ведро.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Николай Григорьевич тутлӑн ҫывӑрать-ха, ун хӑрах алли кровать ҫинчен усӑнса тӑрать.

Николай Григорьевич еще крепко спал, свесив с кровати руку.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унӑн хӑрах питҫӑмартийӗ ҫинче тарӑн ҫӗвӗ выртать, чӗрӗ те кулса тӑракан куҫӗсем чеен, ырӑ кӑмӑллӑн пӑхаҫҫӗ.

Одна щека его была перехлестнута поперек глубоким шрамом, живые, смеющиеся глаза смотрели добродушно и лукаво.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Гена кулса илчӗ, хӑрах куҫне хӗсрӗ те ӑшӑ кӑмӑлпа ыйтрӗ:

Генка усмехнулся, прищурил глаз и миролюбиво спросил:

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ман Матвеич мухтавлӑ салтак пулнӑччӗ, хам та вӑйсӑрах пулман: хӑрах алӑпах такан аваттӑм.

Славный вояка был мой Матвеич, да и я на силу не жаловался: одной рукой подкову гнул.

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пилӗк ҫулхи Жорка, хӑрах уран сиккелесе, курӑк ҫинче макӑль-макӑль йӑваланкаласа ҫӳрет.

Пятилетний Жорка прыгал на одной ножке и кувыркался на траве.

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Астрономсен обсерваторине вӑл тӗттӗм башня тесе шутланӑ, ҫӗрлехи шӑплӑхра ҫав башньӑри телескоп айӗнче вара астроном хӑрах куҫне хӗссе, пӗкӗрӗлсе ҫӑлтӑрсем ҫине пӑхса тӑрать пек.

Астрономическую обсерваторию он считал темной башней, где в ночной тишине астроном, согнувшись в три погибели и щурясь одним глазом под телескопом всматривался в звезды.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пирӗн вараланса пӗтнӗ ҫиелти балахонсенчен те шурӑрах лаша ҫинче ларса пыракан хӑрах ураллӑ Пуялко хӑй те шӳтлӗ курӑнать.

Одноногий Пуялко верхом на этом белом жеребце — гораздо более белом, чем наши уже загрязнившиеся балахоны, — сам напоминал какую-то веселую прибаутку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Унӑн хӑрах ури ҫук пулсан та Пуялко ҫирӗп арҫынччӗ, вӑл питех шӳт тӑватчӗ, пӗтӗм батальона килентерсех култаратчӗ.

Несмотря на то, что у него нехватало одной ноги, Пуялко был еще крепким мужчиной и замечательным шутником; его прибаутки смешили и забавляли весь батальон.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Галера хӑрах хӗррипе шыв ӑсма та пуҫланӑ.

Она уже зачерпнула воды.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Унӑн хӑрах аллинче граната, тепринче — маузер пулнӑ.

Одна рука была поднята — она сжимала гранату, в другой руке был маузер.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней