Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утӑ сăмах пирĕн базăра пур.
утӑ (тĕпĕ: утӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫурт тӑрри тата утӑ капанӗсем шурӑ юрпа витӗннӗ.

Крыша дома и стога сена были запорошены снегом.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах ҫак шухӑш килсе лекнине Фома тата та ытларах намӑсланса кайнӑ, вӑл вара утӑ ҫинче хирӗнчӗклӗн ҫаврӑнкала пуҫланӑ, тарӑхса кайса, Сашӑна чавсипе лектернӗ.

Фоме стало еще более совестно от этой мысли, он завозился на сене и с раздражением толкнул локтем Сашу.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл тин ҫеҫ вӑранса, пӳртре, урай варринче, ҫӗнӗ утӑ ҫӗклемӗ ҫинче выртнӑ, лапсӑркка хӑмӑр пӗлӗтсем хупласа илнӗ тӳпе ҫине чӳрече витӗр синкеррӗн пӑхнӑ.

Он только что проснулся и, лежа среди избы, на ворохе свежего сена, смотрел угрюмо в окно, на небо, покрытое серыми, лохматыми тучами.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Утӑ айне пытанчӗ… —

Под сеном схоронился… —

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӳлӗмсенче ҫывӑракан ҫынсем сывлани тата витере утӑ чӑштӑртатни ҫеҫ илтӗнсе тӑчӗ.

Слышалось лишь сонное дыхание людей в доме да шуршание сена в конюшне.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Утӑ уйӑхӗн 20-мӗшӗнчех Дани еннелле 25 пин салтака ӑсатнӑ.

Уже 20 июля в сторону Дании было направлено 25 тысяч солдат.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

2005 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗнче иртнӗ парламент суйлавӗнче Албанин демократилле партийӗ хӑйӗн союзникӗсемпе пӗрле ҫителӗклӗ вырӑна суйланса ҫӗршывӑн ҫӗнӗ правительствине йӗркеленӗ, ӑна Сали Бериша ертсе пыма шаннӑ.

На всеобщих парламентских выборах 3 июля 2005 Демократическая партия Албании получила со своими союзниками необходимое большинство для сформирования нового правительства страны, которое возглавил Сали Бериша.

Сали Бериша // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... 1%88%D0%B0

1997 ҫулхи утӑ уйӑхӗнче Бериша вырӑнне президент постне Реджеп Мейдани социалист йышӑннӑ.

В июле 1997 Беришу на президентском посту сменил социалист Реджеп Мейдани.

Сали Бериша // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... 1%88%D0%B0

Утӑ, 21 — Миссури юхӑмӗ тӑрӑх ҫӳлелле хӑпарнӑ май экспедици Платт шывӗн вӑрри патне ҫитнӗ.

21 июля — Продолжая подниматься вверх по течению Миссури, экспедиция достигла места впадения реки Платт.

Льюиспа Кларк экспедицийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... 0%B9%C4%95

Вӑл чӗлӗме тытса клетка тӑрӑх ҫӳреме пуҫларӗ, чӗлӗмне утӑ тултарса ҫӑварне хыпать.

Он стал носиться с трубкой по клетке, набил её сеном, совал в рот.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Арена ҫине питех пысӑк кровать йӑтса тухаҫҫӗ, унӑн ҫинче утӑ тултарнӑ ҫытар выртать.

На арену выносят большущую кровать с огромной, набитой сеном подушкой.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл хӑйӗн хобочӗпе утӑ илсе ӑна карлӑк урлӑ хӑйӗн тусне — ашака пама тытӑнать.

Он стал загребать хоботом сено и передавать его через перегородку другу-ослику…

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫапла сисмен ҫӗртенех Бебин утӑ ытамласа илнӗ хобочӗ ашак патнелле кайнӑ.

Случайно Бэбин хобот с сеном потянулся к ослику.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унпа юнашарах тӑраниччен ҫинӗ Беби тӑрать: вӑл мӗнле май килнӗ ҫапла аппаланать, пӗр ытам утӑ илет те ӑна ҫӑварне чикет, анчах ӑна ҫийӗнчех калле кӑларать, хӑйӗн хобочӗпе сулкалать.

А рядом Бэби, наевшись досыта, развлекался как мог: то положит клок сена в рот, то вынет, повертит во все стороны.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

1893 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 8-мӗшӗнче вӗсем ҫырӑннӑ.

8 июля 1893 года они поженились.

Готлиб Даймлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%B5%D1%80

Утӑ ҫулнӑ вӑхӑтсенче пирӗн отряд ҫулсеренех икшер эрне ҫаран ҫинче пурӑнатчӗ.

Каждое лето во время сенокоса наш отряд жил недели по две в заливных лугах.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗрре, утӑ купаланӑ чух, атте капан тӑрринчен ӳкнӗ.

Как-то, скирдуя сено, он упал с высокого стога.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах малтанах калаҫса килӗшнӗ вырӑнта, утӑ капанӗ патӗнче, никам та пулман.

Но в условленном месте, у скирды сена, уже не застали никого.

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫамрӑк гвардеецсем ултӑ ӗҫкӗрт тырӑ та тӑватӑ капан утӑ ҫунтарса ячӗҫ.

И молодогвардейцы жгли хлеб: шесть скирд хлеба и четыре стога сена были превращены в дым.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кашни кунах ҫак ҫын тӗрме чӳречи витӗр нимӗҫсем ирхине сарайӗнчен кӗреҫесем илсе тухса урапасем ҫине тиенине, унтан утӑ витсе тӗрме картишӗнчен таҫта турттарса илсе тухса кайнине сӑнанӑ.

Каждый день он видел в окно, как выносили из сарая лопаты, клали их на телеги, покрывали сеном и увозили со двора.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней