Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

санран (тĕпĕ: эсӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Санран халех котлет туса хуратӑп!

— Котлету из тебя сделаю!

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

— Кам та пулин макӑрнӑ та пулӗччӗ, санран ҫакна кӗтмен.

— От кого еще, а от тебя не ожидал.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Санран Катьӑна мӗн каласа парас?

От тебя Кате-то что передать?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Пӗрех санран ҫамрӑкрах ӗнтӗ.

— Всё равно моложе тебя.

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

— Йӗрке тумастӑн, ӗҫес, ҫаратас йӑлана пӗтерместӗн пулсан, уйрӑлатӑп та ак санран — ҫур халӑха хампа пӗрле илсе каятӑп, — терӗ вӑл шӑппӑн.

— Ежели ты не наведешь порядок, ежели не прикончишь грабежи и пьянку, я отколюсь от тебя и уведу с собой половину народа, — тихо сказал он.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Питӗ ыйтатӑп санран, мучи: вӗсене тата ман Евдокия Пантелевна йӑмӑкӑма пысӑк салам кала, Прохор Зыкова та — салам.

— Великая просьба к тебе, дедушка: передай им и сестре Евдокии Пантелевне от меня низкий поклон и Прохору Зыкову — поклон.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Атту тата, туртса илес марччӗ ман санран ку теттене…

А то как бы я у тебя эту штуку не отобрал…

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑҫанччен ку ҫапла пулать, санран ыйтатӑп?

До каких пор это будет, я у тебя спрашиваю?

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Санран ыйтмастӑп эпӗ, шӑп пул! —

— Я у тебя не спрашиваю, цыц! —

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ ӳсӗр мар санран.

Я не пьяней твоего.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Санран куратӑп, ҫыпӑҫасшӑн мар!

По тебе вижу, не так!

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Куна вӑл санран лайӑхрах пултарать.

Он это лучше тебя сделает.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Акӑ мӗн ыйтса пӗлесшӗнччӗ санран: эсӗ пуҫламӑш аслӑ училищӗре вӗреннӗччӗ пек, ҫапла-и?

Вот что я у тебя хочу спросить: ты вроде в высшем начальном учился?

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Санран ӗҫ хучӗсене йышӑннӑ тесе шутлӑпӑр, асатте.

— Будем считать, дед, что дела от тебя я принял.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ санран кая пӗлместӗп, ҫамрӑк-ха халь эсӗ аннӳне вӗрентме.

— Я не меньше твоего знаю, и ты ишо молода матерю учить.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Санран уйрӑлса кайнӑ чух чирлӗ марччӗ-и вӑл?

— Он, когда оставил тебя, не хворый поехал?

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Санран ыйтатӑп эпӗ, Николай!

— Я тебя спрашиваю, Николай!

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Мӗн тейӗн вара, ыттисем санран айвантарах-им?

— А что ж ты думаешь, другие глупее тебя?

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Боря, эпӗ санран паҫӑрах ыйтрӑм ӗнтӗ, эсӗ тек «Пушӑ мар та пушӑ мар» тетӗн.

— Боря, я тебя уже просила, а ты всё «некогда» и «некогда».

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Кирилпа калаҫма пӑрахнӑ эпӗ, ҫапах та паян ун патне пырса: — Ҫын ӗренки пулать-и санран хӑҫан та пулин, пулмасть-и? Мӗншӗн эсӗ пӗр пирӗн ҫинчен кӑна ҫыратӑн? — тесе ыйтрӑм.

Я хоть и не разговариваю с Кириллом, но сегодня подошел к нему и сказал: — Послушай, у тебя совесть, в конце концов, есть? Что ты все на одних и тех же выезжаешь?

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней