Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лартрӗ (тĕпĕ: ларт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мана та лартрӗ стан патне, пӑхса ларчӗ, канашсем пачӗ.

Она и мне предложила поткать, смотрела, поправляла, давала советы…

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Нюра сӗтел ҫине самовар лартрӗ, самоварӗ кивӗ, чалӑшнӑ та, ҫапах тап-таса.

Нюра подняла на стол самовар, старенький, кривобокенький, но начищенный.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Бауман кулса ячӗ те чемоданне хупса лартрӗ.

Бауман улыбнулся и прикрыл крышку.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Козуба хӑй ҫӗлӗкне йывӑррӑн та хӑвӑрттӑн пусарса лартрӗ.

Козуба нахлобучил шапку движением решительным и тяжелым.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл бухгалтерсен йӑлипе счета ҫавӑрса тытрӗ те кӗтес майӗпе лартрӗ; шӑрҫисем сапаланса шӑкӑртатса илчӗҫ.

Он перевернул счеты привычным, бухгалтерским жестом опять на ребро; костяшки ссыпались перестукиваясь: сброшено.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсен йӗни, нӑйкӑшни хуҫа сассине те хупласа лартрӗ.

В их вое потонул голос хозяина.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вара, юрлама хатӗрленсе, картусне хӑлха ҫине чалӑшрах антарса лартрӗ.

И, готовясь запеть, сбил круче картуз на ухо.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл килнӗ ҫынна ҫурӑмӗнчен хуллен тӗртрӗ, сӗрсе, якатса лартнӑ, лайӑх уҫса хупӑнакан питлӗхне васкаса хупса лартрӗ, кӑмака умне сиксе анчӗ.

Он подтолкнул приезжего слегка в спину, торопливо задвинул штукатуренный, легко ходивший в пазах щит и соскочил на пол у печки.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Карчӑк вырӑсла кӑмака патне тенкел шутарса лартрӗ.

Старуха пододвинула к русской печи скамеечку.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл вӑрӑм хырӑ шӑчӑ шыраса тупрӗ те Гэнтер пулӑшнипе ӑна пура тӑррине ҫирӗплетсе лартрӗ.

Он отыскал длинный обструганный сосновый шест и с помощью Хантера укрепил его над срубом, на углу.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Алексей Михайлович шкатулкӑна илчӗ те ҫав сӗтел ҫинех, стена ҫумнерех, готовальнӑпа, кӗнекесемпе юнашар лартрӗ.

Тут Алексей Михайлович взял шкатулку и поставил ее на тот же стол, ближе к стене, туда, где лежали какие-то книги и готовальня.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫав пуканене вӑл хӑйӗн тесех шутланӑччӗ ӗнтӗ, анчах магазинри хаяр инке туртса илчӗ те ӑна, каллех ҫӳлӗк ҫине лартрӗ.

Он считал игрушку уже совсем-совсем своей, а злая тетя в магазине взяла и поставила обратно на полку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Вӑтаннӑ ачана вӑл хӑйпе юнашар, хӗрне чӗркуҫҫийӗ ҫине лартрӗ, сиктеркелесе, такмакласа илчӗ:

— Он посадил рядом с собой застыдившегося мальчика, а девочку взял на колени и, покачивая её, приговаривал:

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вара вӑл сахӑр, ҫӑкӑр тата ӑшаланӑ чӑх какайӗ кӑларса Власовна умне шутарса лартрӗ.

— И пододвинул к Власовне сахар, хлеб и жареного сазана.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев ӑна каялла чӗнсе кӗчӗ те хыҫсӑр пукан ҫине лартрӗ:

Он вернул её, усадил на табуретку:

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ачисене вӑл кӑмака ҫине хӑпартса лартрӗ.

Детей она посадила на печку.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑл хуралса пӗтнӗ кивӗ диван ҫине ларчӗ, савӑнса ӳкнӗ Стёпкӑна хӑйпе юнашар лартрӗ.

Он сел на старый, замасленный диван и усадил рядом с собой повеселевшего Стёпку.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев хӑйӗн ҫӳлӗ ҫӗлӗкне ӗнси ҫинелле шутарса лартрӗ те хӑлхине хыҫса илчӗ.

Чапаев сбил на затылок папаху.

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

«Ку пуля кӗҫех мана тиветчӗ вӗт», — шухӑшласа илчӗ Семён; ҫывӑх хӑрушлӑха туйни унӑн пӗтӗм алли-урине хытарса лартрӗ.

«Ведь это пуля чуть не задела меня», — пронеслось в голове у Семёна, и сознание близкой опасности сразу сковало его.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Семён картузне ҫамки ҫинерех пусса лартрӗ.

Семён глубже надвинул на лоб фуражку.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней