Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алӑкран чупса кӗнӗ ҫынсем ӑна хурӑн ҫырли хыптарса хӑварнӑ имӗш, тӗк тыттарнӑ тата икӗ хӑлхаллӑ, тӑватӑ ураллӑ мулкач тытса парӑпӑр, тенӗ.

Он объяснил им, что прискочили из ворот люди, сунули ему в рот сладкой земляники, дали перо и еще пообещали поймать ему зайца с двумя ушами и с четырьмя ногами.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ҫывӑракан джентльмена вӑл Коля пулӗ тенӗ.

Он принял спящего джентльмена за Колю.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Сывлӑш ҫавӑрмасӑр тенӗ пек пусӑ насусне уҫласа тӑракан йӗп-йӗпе Сима Симаков патне Тимур хыпӑнса пычӗ:

К взмокшему Симе Симакову, который без передышки ворочал рычагом колодезного насоса, подбежал Тимур и спросил:

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Сӑмах хушмасӑр тӑрасран тенӗ пек ҫеҫ ҫапла ыйтрӗ:

И только для того, чтобы хоть что-нибудь сказать, она спросила:

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Ҫирӗм иккӗмӗш ҫуртра пӗр хӗрача йӗрет, — ирӗксӗр тенӗ пек пӗлтерчӗ Гейка.

— В доме номер двадцать два девчонка плачет, — как бы нехотя сообщил Гейка.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

тенӗ пекки.

как бы этакое.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Пӗр палланӑ хӗрача, — ирӗксӗр тенӗ пек, ответлерӗ ача.

— Одна знакомая девочка, — неохотно ответил мальчуган.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Турӑ мар вӑл, ҫавӑн пек патша пулнӑ, — аллисене супӑньлесе, ирӗксӗртен тенӗ пек, ответлерӗ Ольга, — хаярскер, уксахскер, вӑтам ӗмӗр историйӗнчен.

— Это не бог, это один царь такой, — намыливая себе лицо и руки, неохотно ответила Ольга, — злой, хромой, из средней истории.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Шӳт тумасӑр пултараймастӑп эпӗ, — мӑкӑртатса илчӗ Женя, Ольга ҫӑвӑнас тенӗ чух.

— Я… без шуток не могу, — бормотала Женя в то время, когда Ольга стояла возле умывальника.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вара вӑл, именнӗ кӑмӑлпа ҫаврӑнса, каялла тухма тӑчӗ, анчах ҫав вӑхӑтрах сӗтел айӗнчен, ним сас-чӗвсӗр тенӗ пек, пӗр пысӑк сӑркка йытӑ сиксе тухрӗ.

Тогда, смутившись, она повернулась, чтобы выйти, но тут из-под стола бесшумно выползла большая светло-рыжая собака.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ачасем ун хыҫҫӑн ыткӑнчӗҫ, кӑшкӑрашсах тенӗ пек унран шӑрпӑк ыйтрӗҫ.

Они помчались за ним вдогонку, громко спрашивая, нет ли у него спичек.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Ирхине аҫун аттине ылмаштарса тӑхӑн, — ытахальтен тенӗ пек, каласа хучӗ вӑл.

— Сапоги-то отцовские утром переодень, — равнодушно предложила она.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Кусем — ревкомри тата клубри стенасем ҫинче плакатсемпе юнашар ҫакӑнса тӑракан, тӗрлӗ сӑрӑсемпе ӳкернӗ, никама сиен кӳмен казаксем мар, кусем — вирхӗнсе чупакан лашасем ҫине утланнӑ, йывӑр хӗҫсем ҫакнӑ, саламатсем тытнӑ чӗрӗ казаксем иккенне вӑл сасартӑк халь тин чӑн-чӑнласах тенӗ пек туйса илчӗ.

И вдруг, как будто бы только сейчас, впервые за весь вечер, он по-настоящему понял, что это уже не те безвредные намалеванные казаки, что были приляпаны вместе с плакатами на стенах ревкома и в клубе, а что это мчатся живые казаки на быстрых конях, с тяжелыми шашками и с плетеными нагайками.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

«Епле тухса кайччӑр пулать? — хаяррӑн ыйтрӗ манран такам хамӑн ӑшра. — Хӑвӑн куҫ умӗнчех бандитсемпе шпионсем хӑйсем каяс тенӗ ҫӗре тухса кайнипе килӗшме юрать-и вара?»

«Как уйдут? — строго спросил меня кто-то изнутри. — А разве можно, чтобы бандиты и шпионы на твоих глазах уходили, куда им угодно?»

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Астӑватӑн-и, Некрасов «ӳссессӗн эс, Саша, ӑнланӑн…» тенӗ.

Помнишь, как у Некрасова: «Вырастешь, Саша, узнаешь…»

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӗсем кукка таврӑнсан шаккать, тенӗ пулмалла ӗнтӗ.

Очевидно, они ожидали, что дядя по возвращении постучится.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тӗрме ҫынни хӑйӗн тумтирӗпех пулнӑ пирки (тумланасса вӑл аван тумланнӑ), вӑл хӑйне ҫураки кампанине ирттерме килнӗ ответлӑ работник, тенӗ.

А так как узник ходил еще в своем и был одет весьма прилично, то он выдал себя за ответственного работника, приехавшего на посевную.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫук, каҫарӑр, ӑна Сивӗ сӑрт тенӗ.

Нет, виноват, Холодной горы.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ ҫырӑва почтӑна кайса ятӑм та, шӑхӑркаласа, пусма тӑрӑх шаплаттарса утса (ҫичӗ хурлӑх — пӗр ответ, тенӗ пек) хамӑр хваттере хӑпартӑм.

Я отнес письмо и, насвистывая, притопывая (то есть семь, мол, бед — один ответ), поднимался к себе по лестнице.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах ылханлӑ музыкант Мишо, иртенпех ӑнсӑртран замокра юлнӑскер, подвалта эрех пичкисем хушшинче ӳсӗр йӑваланса выртнӑскер, халӗ каллех ҫак ӗҫе эпӗ турӑм, тенӗ те, ӑна каллех награда панӑ тата сержант туса хунӑ.

А проклятый музыкант Мишо, который еще с утра случайно остался в замке и все время валялся пьяный в подвале возле бочек с вином, опять сказал, что это сделал он, и его снова наградили и произвели в сержанты.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней