Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑмӑллӑн сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӑмӑллӑн (тĕпĕ: ҫӑмӑллӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ваҫҫук тинех ҫӑмӑллӑн сывласа ярать: ют ҫын мар иккен.

Васек облегченно вздыхает: свои.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мартик, кайри урисене ҫӳлелле ывӑта-ывӑта, питӗ хӑвӑрт та ҫӑмӑллӑн чупать.

Мартик мчался легко, быстрыми прыжками, высоко вскидывая задние ноги.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Митя ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ:

Митя облегченно вздохнул:

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Грузовик куҫран ҫухалсан, Митя ҫамкине ҫаннипе шӑлса илчӗ те ҫӑмӑллӑн лашт сывласа ячӗ.

Когда грузовик скрылся из глаз, Митя вытер рукавом лоб и облегченно вздохнул:

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анӑр пирӗн пата! — терӗ те хӗрача аяла ҫӑмӑллӑн сикрӗ.

Спускайтесь к нам! — И девушка легко спрыгнула вниз.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Акӑ эпӗ темӗн тӗрлӗ кукӑрӑлса, шанчӑклӑ икӗ патакӑмпа хытӑ тӗртсе, малтанхи юлташ йӗрӗ тӑрӑх ҫӑмӑллӑн шуса малаллах чупатӑп.

И я бегу вперед, сгибаясь в три погибели, отталкиваясь двумя верными палками, скользя по уже проложенному первым товарищем следу.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир ҫапла ӗҫленине пула кӑнтӑрти колонна, Ухта енчен килекен ҫурҫӗр колонни тӳссе ирттерекен йывӑрлӑхсене курмасӑрах, малалла ҫӑмӑллӑн кайма пултарчӗ.

Благодаря нашей работе южная колонна сумела быстро продвинуться вперед, не испытывая таких трудностей, какие испытала северная, наступавшая около Ухты.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Бельский помошникӗ тӗрлӗрен рубильниксене тата кнопкӑсене ҫӑмӑллӑн та шанчӑклӑн тыткалать.

Помощник Бельского уверенно и ловко управлял различными рубильниками и кнопками.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вут ҫулӑмӗн чӗлхисем хӑваласа ҫитсе тытмалла вылянӑ чухнехи евӗрлех пӗрин хыҫҫӑн тепри ҫӑмӑллӑн ялкӑшса тухаҫҫӗ.

Легкие языки пламени заструились, как бы играя в пятнашки, один за другим.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эреншильд ҫӑмӑллӑн сывласа ярать.

Эреншильд облегченно вздохнул.

Гилакс-фиорд заливӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ҫил хӑваланипе бот мол тӑрӑх кайӑк пек вӗҫсе пынӑ, паруссене пӑхӑнса, ӑҫталла пӑрас тенӗ, ҫавӑнталла ансаттӑн пӑрӑннӑ, шыв айӗнчи чул куписем хушшинчен питӗ ҫӑмӑллӑн пӑрӑнса иртнӗ, юлашкинчен, паруссене антарнӑ хыҫҫӑн, ҫыран хӗрри патне тухнӑ.

Бот, подгоняемый ветром, летел вдоль мола, послушно поворачивался, повинуясь парусам, ловко лавировал, словно избегая подводных скал, и наконец, опустив паруса, пошел к берегу.

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Петр ҫавӑнтах ҫӑмӑллӑн мачта ҫине улӑхнӑ та паруссене чиперех антарнӑ.

Петр проворно полез на мачту и хорошо сумел убрать парус.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Лешӗ ҫӑмӑллӑн сывласа янӑ та пуйӑса тапранма хушнӑ.

Тот наконец облегченно вздохнул и дал отправление поезду.

Тӑххӑрмӗш вакун // Аҫтахар Плотников. Михаил Задорновӑн «Девятый вагон» калав куҫарӑвӗ

Чӗркесе пӗтерсен сӑпка пек йӗнер ҫине хучӗ, хӑй вара ҫӑмӑллӑн пӑлан ҫине сиксе утланчӗ те малтине тапранса кайма юрани ҫинчен пӗлтерчӗ.

Потом уложила в седло-зыбку, ловко вскочила на своего оленя и крикнула проводнику, что можно идти дальше.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Ҫӑмӑллӑн та вӑрӑммӑн хӑва тӗмӗ урлӑ сиксе каҫса, вӑл, куҫ хупса илме ӗлкӗриччен ҫырман тепӗр вӗҫне ҫитсе, ним хускалми хытса тӑчӗ.

Громадным прыжком перемахнув кусты, она в мгновение ока очутилась на другом краю оврага и замерла.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Йӗр тӑрӑх кайнӑ май эпӗ вӗсем мӗнле чупнине уйӑрса илтӗм: кабарга пӗр ҫӗрте хытах такӑннӑ, росомахи вара, чипер мар пулин те, ҫӑмӑллӑн сикни сисӗнет.

По следам этим я увидел, что кабарга один раз как будто споткнулась, а росомаха бежала хотя и неуклюже, но ровными прыжками.

Кабаргапа росомаха // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 71–74 с.

Кимӗ ҫӑмӑллӑн малалла шуса кайрӗ.

Лодка плавно скользнула по воде.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Рак ҫинӗ чухне праҫник сӗтелӗ ҫинче уйрӑм ҫӗҫӗпе вилка кирлӗ, вӗсем рак какайне ҫӑмӑллӑн уйӑрма пулӑшаҫҫӗ.

Когда едят раков за праздничным столом, используют специальные нож и вилку, которыми легко извлекать мясо.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫынсем ҫул ҫинче ҫӑмӑллӑн паллашаҫҫӗ, калаҫу пуҫлаҫҫӗ.

В дороге люди легко знакомятся, завязывают беседы.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Ӑсан та пур, шӑпах паян тытса килнӗ, — ҫӑмӑллӑн кулкаларӗ майра, Шерккейрен куҫне илмесӗр.

— И тетерев есть, да, только нынче подстрелили, — улыбнулась майра, глядя Шерккею в глаза.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней