Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫакӑнса (тĕпĕ: ҫакӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта-кунта ҫуртсем ҫинче Хӗрлӗ хӗвел ялавӗсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Кое-где на домах висели флаги Красного креста.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аэродром ҫинче йӳҫӗ тусан ҫакӑнса тӑрать.

В воздухе на аэродроме носилась пыль.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йӑлтӑртатса тӑракан ҫулҫӑ ҫинче шултра тумламсем ҫакӑнса тӑнӑ.

Крупные, тяжёлые капли висели на глянцевитых ветках кустов.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Вӗсен чикарккисем ерипен ҫунаҫҫӗ, кӑвак тӗтӗмӗ сывлӑм ӳкнӗ курӑк ҫумне ҫыпҫӑнать е лӑпкӑ та сулхӑн сывлӑшра ҫакӑнса тӑнӑ пек курӑнать.

Тихо курились самокрутки, сизый их дым липнул к росистой траве и пластами лежал над окопами в прохладном неподвижном воздухе.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

— Ну, кай, ҫапӑҫ, — тенӗ те ҫакӑнса тӑракан карттӑ еннелле ҫаврӑнса, темле паллӑ ҫине тинкерсе пӑхма пуҫланӑ.

— Ну, ступай, воюй, — повторил он и отвернулся к карте, с несколько преувеличенной старательностью рассматривая на ней какой-то пункт.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Кукӑр-макӑр ҫырма патӗнче, шӑп хӑй пекех ӳкерсе хунӑ ҫакӑнса тӑракан каҫмаран ҫӳлерех, пещерӑна кӗмелли виҫкӗтеслӗ шӑтӑкпа Паттӑрсен пещери патӗнчен йӳпленсе каякан сукмаксене тирпейлен туса хунӑ.

У извилистой речки, повыше точно вырисованного висячего моста, был начертан треугольник входа в пещеру и тропы, расходящиеся от него.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл амӑшӗн пурҫӑн тутӑрне хулпуҫҫи ҫине уртса янӑ, стена ҫумӗнче ҫакӑнса тӑракан картина ҫине пӑхать.

Она, прихватив концы шелкового материнского платка, наброшенного на плечи, рассматривала висевшую на стене картину.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн хыҫра, таҫта инҫетре, тен, ятсӑр паттӑрсем сӑрт-тусене пещерӑсемпе халтӑлатса пӗтернӗ ҫӗртех пулӗ, ту хырҫисем тӑрринче, йӑрӑм-йӑрӑм ҫунаттисене сарса пӑрахса, сухалне ҫӳлелле каҫӑртнӑ этем пуҫӗ пек, ҫумӑр пӗлӗчӗ ҫакӑнса тӑрать.

Над хребтом далеко позади, может быть в тех местах, где неизвестные богатыри проточили пещерами горы, распластав перистые крылья, висело облако с человеческой головой и бородой, взъерошенной кверху.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫакӑнса тӑракан кӗпертен иртсенех Виктор сасартӑк тусем енне пӑрӑнчӗ те пире тӳрӗ те кансӗртерех ҫулпа ертсе килчӗ.

Виктор повел нас по прямому, более трудному пути, сразу же после висячего моста взяв в горы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑвӑр хушӑк урлӑ хурҫӑ патаксем ҫинче юман карлӑксемпе тунӑ пӗчӗк кӗпер ҫакӑнса тӑрать.

Над тесниной на стальных тросах висел пешеходный мост с дубовыми перилами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн кашнин пиҫиххи ҫинчех хамӑр тунӑ йӗнӗсене чикнӗ ҫӗҫӗсем ҫакӑнса пыраҫҫӗ.

Ножи в самодельных чехлах были у лас на поясах.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Электричество ҫӑлтӑрӗ сывлӑшра ҫакӑнса тӑнӑн туйӑнчӗ мана.

Казалось, электрическая звезда висела в воздухе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Урисенче унӑн атӑ вырӑнне ура сыппи тӗлӗнчен чӗнпе пӗртерсе ҫыхнӑ сысна тирӗнчен ҫӗленӗ пушмаксем, йӳнӗ йышши тимӗр эрпирсемпе капӑрлатнӑ сарлака пиҫиххинчен сӑран йӗнӗллӗ ҫӗҫӗ ҫакӑнса тӑрать.

Вместо сапог на его ногах были постолы из свиной кожи, стянутые по щиколотке ремешком у широкого пояса, украшенного дешевым металлическим набором, висел нож в ножнах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте шӑп кӑна Хура парӑссен вӑтаҫӗрӗнче ҫакӑнса тӑрать.

Отец висел как раз на середине Черных парусов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ыттисенчен вӑл сывлӑшра ҫакӑнса тӑракан ҫӗршер тымарпа уйрӑлса тӑрать.

Дело в том, что от него отходят сотни воздушных корней.

Капмар баньян — пӗртен-пӗр йывӑҫран тӑракан 1,5 гектар лаптӑк вӑрман // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5566.html

Автомачӗ унӑн мӑйӗ ҫинче ҫакӑнса тӑрать, енчен енне сулланать.

Автомат болтался у него на шее.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шыв-шур тапраннӑ вӑхӑтра таҫтан килсе ҫакланнӑ утӑ, кунта нумаях пулмасть ҫурхи шывсем ейӗве тухса мӗн тери ҫӳле ҫӗкленнине палӑртса, тӗмсем ҫинче шерепе пек ҫакӑнса тӑрать.

Занесенное откуда-то половодьем прошлогоднее сено висело на кустах бахромой, показывая, как высоко поднимались здесь еще недавно вешние воды.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗрлӗ пралука вӑл кӑкӑрӗ ҫинче ҫакӑнса тӑракан катушкӑран мар, хӑйӗн кӑкӑрӗнчен кӑларса тӑсса пынӑн туйӑнать.

Кажется, что тянет он красный провод не с катушки, висящей на груди, а из самой груди.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӳлте, циркӑн ҫур чӑмӑр евӗрлӗ маччинчен трапецисем, ункӑсем, кантраран тунӑ пусмасем тата ытти тӗрлӗ хатӗрсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Вверху, под куполом цирка, висели трапеции, кольца, веревочные лестницы и другие разные приспособления.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кунта чи тӗлӗнмелли ак мӗнре: чӑмӑрӑн ҫӳлти пайӗ сывлӑшра пуҫхӗрлӗ ҫакӑнса тӑрать пулин те, мотоциклист унран тухса ӳкмест.

Самое удивительное было то, что мотоциклист не вываливался из этой половины шара, хотя она и висела в воздухе вверх дном.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней