Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫитӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Ҫитӗ (тĕпĕ: ҫитӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аялта темле ҫӗрӗшнӗ кӑвак ҫитӗ курӑнчӗ.

Под ней прямо сверху лежала какая-то истлевшая синяя тряпка.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫитӗ, ҫӑвӑнчӗҫ, атя, Тухтар, эс те тух, — терӗ вара Шӑрттан Имечӗ.

— Ну, довольно, Тухтар, они уже хорошо помылись, и ты выходи из воды, — сказал Имет Шырттан.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шинкӗл Кантюка шансах пӗтермесӗр чӑрр! пӑхрӗ те, леш курӑк ҫине ҫитӗ сарса ҫӑкӑр кӑларсан, хуҫа чӑнласах ӑна ӗҫ хушнине тавҫӑрчӗ, вара: «Эпӗ наччасра», — тесе, вут-шанкӑ пуҫтарма чупса кайрӗ.

Шингель все еще с недоверием глядел на Кандюка, но, увидев, как тот раскинул на траву холстинку и выложил на нее хлеб, понял, что хозяин приказал ему всерьез: — Я мигом! — кинул он на ходу и бросился за сушняком для костра.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккейӗн хӑй ӗмӗрне кӑна мар, ачин ачи ӗмӗрне те ҫитӗ!

Теперь его не только на Шерккеев век хватит, а и внукам достанется.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Чим-ха, хӑвна та черет ҫитӗ, ҫитӗ! — илтӗнчӗ курӑнми пулнӑ Тухтарӑн сасси.

— Обожди, придет и твой черед, как пить дать, придет! — донесся из темноты голос невидимого Тухтара.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ну, ҫитӗ ун пирки калаҫса, киле каймалла.

И хватит об этом, мне пора домой.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ санӑн аллу-уру ҫаврӑнса ҫитӗ те пурнӑҫу лайӑхланӗ.

Вот маленько поправишься, дойдут руки до меня.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килне таврӑнсан, Шерккей ҫак юмӑҫа хӑй аллипе хӑй шурӑ пир тӑрӑхӗ тыттарасшӑнччӗ, юмӑҫ илесшӗн пулмарӗ; илме кӑна мар, вӑл яхӑнне те ямарӗ, кӑштах ӑна-кӑна тӗшмӗртекен чӗлхеҫӗшӗн ун пек-кун пек чӑрманасси пулать те ӗнтӗ, ютри ҫынсем мар-ҫке, ӳлӗм сывлӑх пулсан, тав сӑмахӗ те ҫитӗ.

Вернувшись в дом, Шерккей своими руками попытался вручить йомзе конец холста, но та ни за что не хотела брать: мол, человек должен выручать человека, да и не чужие мы, мол, люди, а свои, деревенские, было бы здоровье, а ей и слов благодарности достаточно.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫятӗ, ҫитӗ нӑшӑклатма, шӗшлӗ!

— Ну, хватит сырость разводить, кочедык сопливый!

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ну, ҫитӗ.

Ну, все.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Ну, ҫитӗ! — терӗ Нямаҫ, аллине ҫӗклесе.

— Ну, довольно! — Нямась повелительно поднял руку.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫитӗ тетӗп!.. — ҫине-ҫине кӑшкӑрчӗ Селиван.

Хватит! — Селиван пытался остановить разбушевавшуюся толпу.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫитӗ!

Помоги переводом

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вӑл ҫитӗ тесе, шухӑшламанччӗ эпӗ, — терӗ Лейно, ман ҫинелле пӑхса.

— Не думал, что он дойдет, — оказал Лейно, обращаясь ко мне.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Халлӗхе ҫитӗ ӗнтӗ! — савӑнӑҫлӑн каларӗ директор.

— Хорошего понемножку! — весело сказал директор.

Шыва кӗни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Вӑл Яшкӑна малти урисенчен ярса илчӗ те палуба ҫинелле туртса кӑларчӗ: — Шыва кӗтӗн — ҫитӗ сана ӗнтӗ! — терӗ.

Он схватил Яшку за передние лапы и вытащил на палубу: — Искупался — и хватит!

Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

— Ну, ҫитӗ, ҫитӗ… аннӳ урӑх ҫилленмест… аннӳ хӑй ачине юратать… аннӳ пӗлет: унӑн ачи ӑнлансан, аван ача, юратакан ачах пулнӑ пулӗччӗ…

— Ну, будет, будет… мама не сердится больше… мама любит своего мальчика… мама знает, что он будет у нее хороший, любящий, когда поймет только одну маленькую, очень простую вещь.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Нивушлӗ вара унӑн ҫак стенасене ҫунтарма, ишсе антарма, тӗл туса хума хӑват ҫитӗ?

Неужели же придется разрушить и сжечь эту библиотеку, этот замок, эти стены, видевшие не раз, как он благословлял отрока Говэна?

ХI. Курма пӳрни пекех хӑрушӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫитӗ ӗнтӗ! — терӗ асламӑшӗ.

— Да уж будет тебе! — сказала бабушка.

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Робеспьер ун ҫине пӑхса илчӗ те лӑпкӑн: — Тӑшман ӑҫта пулни ҫинчен тавлашни ҫитӗ. Эпӗ сире фактсем илсе кӑтартрӑм, — терӗ Робеспьер, хӑй умӗнче выртакан хутсем ҫине аллине хучӗ те сӑмахне малалла тӑсрӗ.

Робеспьер взглянул на Марата и спокойно возразил: — Нам не нужно общих мест. Я констатирую факты, — Робеспьер положил руку на разложенные перед ним бумаги и продолжал.

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней