Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ваня сăмах пирĕн базăра пур.
Ваня (тĕпĕ: Ваня) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫарти ытти ҫынсем пекех, Ваня ӗҫсем юлашкинчен шӑпах ҫавӑн пек пулассине ҫирӗп ӗненнӗ.

Ваня, так же как и все в армии, твёрдо верил, что так оно в конце концов и будет.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫав хушӑрах хӑйӗн пит те инҫене куракан ҫыннӑн витӗр шӑтаракан ҫивӗч, кунпа пӗрлех тӗлӗнмелле ӑшӑ кӑмӑллӑ куҫӗсемпе Ваня ҫине пӑха-пӑха илчӗ.

В это же время посматривал на Ваню необыкновенно добрыми и вместе с тем проницательно-острыми глазами очень дальнозоркого человека.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня ҫаксене пӗтӗмпех пӗлсе тӑнӑ, ҫавӑнпа та вӑл чаплӑ та паллӑ Ковалев ҫине кӑшт хӑюсӑртарах, тата хисеплесе пӑхса тӑчӗ.

Всё это было Ване известно, и он с робостью и уважением смотрел на знаменитого Ковалёва.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Халӗ, аслисемпе калаҫнӑ чух, Ваня яланах туп-тӳрӗ тӑсӑлса тӑнӑ та хуть мӗн тума та хатӗр пулса, мӗн ыйтнисене хирӗҫ хавассӑн каланӑ.

Теперь, обращаясь к старшему, Ваня всегда вытягивался в струнку и на вопросы отвечал бодро, с весёлой готовностью.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня каялла ҫавӑрӑнса пӑхрӗ те наводчик Ковалева курчӗ.

Мальчик обернулся и увидел наводчика Ковалёва.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫав хут ҫине хура сӑрпа, шултран, темӗнле номерсемпе цифрӑсем ҫырнӑ, анчах Ваня вӗсене вуласа ӑнланма чунтанах тӑрӑшнӑ пулсан та нимӗн те ӑнланаймарӗ.

На этой бумажке были крупно написаны тушью какие-то номера и цифры, которые мальчик безуспешно старался прочесть и понять.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня хӑй ҫӳллӗш туппӑн кустӑрми ҫумӗнче, унӑн чалӑш щичӗ ҫине ҫыпӑҫтарнӑ хут ҫине пӑхса тӑчӗ.

Ваня стоял у колёса орудия, которое было одной с ним вышины, и рассматривал бумажку, наклеенную на косой орудийный щит.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кӳршӗри тупӑсем те ҫав сӑрт хыҫӗнчех ларнӑ пулсан та, шӑп та ҫавӑнтан вӑхӑтран вӑхӑта перкелешнӗ сасӑ илтӗннӗ пулсан та, Ваня унта мӗн пулнине пӗртте пӗлмен.

Даже соседних пушек не было видно, а что было там, дальше, за гребнем этого холма, Ваня уже не знал, хотя именно оттуда время от времени слышались звуки перестрелки.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Разведчиксемпе пурӑннӑ чух ҫапӑҫу хирне пур енчен те сӑнаса, Ваня вӑрҫа анлӑн, нумай тӗслӗн курма хӑнӑхнӑ.

Живя с разведчиками и наблюдая поле боя с разных сторон, Ваня привык видеть войну широко и разнообразно.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ӑна вӗсем пӗртте тивмен, вӗсем тӗлӗпе Ваня хӑрамасӑрах иртсе кайнӑ; вӑл «ҫак ӗҫ» пулса иртнине, снарядсем хӑйсен ӗҫне тунине, хӑрушӑлӑх иртсе кайнине пӗлнӗ.

Они его не касались, он равнодушно проходил мимо, знал, что «это» уже совершилось, что снаряды уже сделали своё де-ло, что опасность миновала.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унччен малтан Ваня хӑй ҫулӗ ҫинче тӗл пулакан воронкӑсем ҫине ҫавӑрӑнса та пӑхман.

Раньше Ваня почти не обращал внимания на воронки, попадавшиеся ему на пути.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кӗпҫен вӗҫне брезентран ҫӗленӗ калпак пек пӗчӗкҫеҫ чехол тӑхӑнтартнӑ пулин те, Ваня ун тӗлӗпе иртнӗ чух уттине хӑвӑртлатса пӗшкӗнчӗ, — вӑл оруди ӑнсӑртран персе ярасран хӑрарӗ.

Хотя на дульную часть ствола был надет маленький брезентовый чехол вроде крышечки, но Ваня, проходя мимо, на всякий случай ускорил шаги и нагнулся, боясь, как бы орудие нечаянно не пальнуло.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Телейлӗ куҫӗсене тупӑ ҫинчен пӗр самантлӑха та илмесӗр, Ваня ун тавра утса ҫаврӑнчӗ.

Не спуская с пушки очарованных глаз, Ваня робко обошёл вокруг неё.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах ҫапах та Ваня хӑюсӑр пырса тӑнӑ оруди пачах урӑхла, тӗнчере урӑх ҫук, ытти пӗр оруди пек те мар пулнӑ.

И всё же то орудие, к которому робко приблизился Ваня, было совсем особенное, единственное в мире, ни на какое другое не похожее орудие.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Халӗ ӗнтӗ Ваня орудие ҫывӑхранах курчӗ ҫеҫ те мар, ӑна алӑпа тытса пӑхма пултарчӗ ҫеҫ те мар, унӑн халӗ ҫав орудирен пеме батареецсене пулӑшмалла та пулчӗ.

Теперь же Ваня не только увидел орудие вблизи, не только мог его потрогать, но он должен был помогать из него палить.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

«Оруди» сӑмаха Ваня час-часах илтнӗ, анчах ӑна орудие ҫывӑхран курма, уйрӑмах алӑпа тытса пӑхма май килмен.

Ваня часто слышал слово «орудие», но редко ему удавалось посмотреть вблизи, а тем более потрогать руками само орудие.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вара ҫак хӑватлӑ, темӗн пысӑкӑш турра хӑй шухӑшӗнче тӗтре витӗр курнӑ пек туйса, Ваня ҫав турӑ калакан пӗртен-пӗр сӑмаха илтсе тӑнӑ, вӑл сӑмах — оруди пулнӑ.

И, смутно представляя себе этого могущественного громадного бога, Ваня ясно слышал единственное слово, которое говорил этот бог: «орудие».

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Артиллерие «вӑрҫӑ турри» тенине Ваня пӗлнӗ.

Ваня знал, что артиллерию называют «богом войны».

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня вӑрҫӑра илтекен сӑмахӗсенчен чи вӑйлӑ сӑмах вӑл — оруди тенӗ сӑмах пулнӑ.

Оно было самое военное изо всех военных слов, окружавших Ваню.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня вара пӗрремӗш орудипе, малтантарах разведчиксен командипе мухтаннӑ пекех, мухтаннӑ.

И Ваня стал гордиться первым орудием так же сильно, как он раньше гордился командой разведчиков.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней