Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ялта пӗр-пӗр чир-чӗр хускалсан, хӑшпӗр чух, хӗрхенӳсӗр вилӗм ҫуртри килйыша пӗр чун хӑварми шӑла-шӑла тухнӑ вӑхӑтра, Сайте, ҫӗрне-кунне пӗлмесӗр, ачисене пӑхрӗ, артакларӗ.

Когда в деревне начиналась какая-нибудь повальная болезнь и выметала из домов всех детей, Сайде не смыкала глаз, стараясь уберечь своих ребятишек от хвори.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ҫак вӑхӑтра Шерпике юмӑҫ мӗн-мӗн каланине асне илчӗ: чим-ха, тӗрӗсех килмест-и капла юмӑҫ сӑмахӗ?

Шерккею вдруг вспомнились слова знахарки Шербиге: господи, да неужто вправду они сбываются?

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑллӑм темерӗн, шӑллӑм темерӗн, шӑпах ҫакӑн пек ырӑ вӑхӑтра килсе кӗтӗн-ҫке! — хӗпӗртесе ҫӗкленчӗ Шерккей ларнӑ ҫӗртен.

Брат, братишка, а мы только что тебя поминали, ты и легок на помине! — Шерккей сделал вид, что страшно обрадовался.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр ҫул аслӑ ҫӑварни кунӗ катаччи чупнӑ вӑхӑтра хамӑр ҫуна ҫине лартрӑмӑр та килтӗмӗр.

Взяли мы с друзьями на будущий год, ровно на масленицу, посадили тебя в сани да и увезли…

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Ан кай, хӗрӗм, хам сывӑ чухне хамран кӑшт та ан уйрӑл», — тейӗччӗ вӑл Селимене, анчах ҫакӑн пек кун, пӗтӗм яш-кӗрӗм те хӗрупраҫ савӑннӑ вӑхӑтра, ӑна пӳртрен кӑлармасӑр хупса тӑрас пур-и?

Ей вдруг захотелось сказать дочери: «Не ходила бы ты, дочка, побыла со мной, пока я жива», — но в день, когда вся молодежь гуляет на улице, она не могла заставить ее сидеть дома взаперти.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килти хуҫалӑх ӗҫӗ — вӑхӑтра яшка пӗҫерӗсси, пӳрт-ҫурта тирпей кӗртесси, выльӑх-чӗрлӗх пӑхасси — пӗтӗмпе Селиме ҫине тиенчӗ.

Все домашние дела — готовить еду, соблюдать в доме порядок, ухаживать за скотиной — легли на плечи Селиме.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак вӑхӑтра йывӑр килчӗ вара Сайтене.

Нелегко пришлось в эти дни и Сайде.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫапах та, парӑма вӑхӑтра татнине мӗн ҫиттӗр.

Но Шерккей настоял и вовремя отдал долг.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Инкеке телей ҫеҫ саплаштарать ҫав: Кантюк ӑна канаш парса хӗтӗртрӗ, шӑпах кирлӗ вӑхӑтра хута кӗрсе пулӑшрӗ те.

Не зря говорят, беду может залатать только счастье: Кандюк бабай дал ему добрый совет, помог как нельзя вовремя и делом.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ак ӗнтӗ! — юмӑҫӑн вырӑнсӑр сӑмахне вӑхӑтра пӳлчӗ Сайте, — хамӑр ҫын-ҫке вӑл, епле мӗн туса ҫӳрет пулать?

— Вот те раз! Он же у нас свой человек в доме, почему бы ему в него и не заходить? — возразила неумным словам йомзи Сайде.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хальхи пек пысӑк ӗҫ хускатса янӑ вӑхӑтра йыснӑшне Тухтартан урӑх кам ытларах пулӑшнӑ пулӗччӗ-ши?..

Ах, как бы он сейчас был нужен Шерккею в таком большом деле, помог бы больше всех других!..

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем ҫитнӗ вӑхӑтра Сайте пӳртрен шӑна хӑваласа кӑларатчӗ.

К их приходу Сайде выгоняла из дома мух.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫилленнӗ вӑхӑтра вӑл та тапса тимӗр татма хатӗр.

В гневе и он способен железо ногой разбить.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ыран хӑш вӑхӑтра тухса каятпӑр? — ыйтрӗ вӑл пуҫне сӗнксе ларакан кил хуҫинчен.

В какое время выезжаем завтра? — спросил у хозяина с трясущейся головой.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пирӗн вӑхӑтра, хӗрӗм, ун пирки хамӑр шухӑшламан, шухӑшлама та юраман, атте-анне шухӑшланӑ.

В наше время, дочка, об этом мы сами не думали и думать не смели, за нас родители думали да решали…

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл-ҫке, Шерккей шӑллӑм, хӑшне вӑхӑтра пулӑшни те кирлӗ.

Оно ведь, брат Шерккей, как бывает: одному надо вовремя помочь непременно.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Иртнӗ вӑхӑтра вӗсене тухатланӑччӗ, ҫавах юрамарӗ курӑнать, калама та аптрамалла.

Видать, не прошла та ворожба бесследно, быть, это она накликала на его дом беду.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫу хушшинче ыраш пиҫсе ҫитиччен ҫанталӑк питех хӗртмерӗ, ҫул тӑрӑх тусан та ытла тусмарӗ, ҫумӑрсем вӑхӑтра ҫӑва-ҫӑва иртрӗҫ.

Средина лета — до дозревания ржи — не была столь жаркой, дожди проливались вовремя, и на дороге не клубилась чрезмерно густая пыль.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Инкекӗ пӗр кӗтмен вӑхӑтра тикӗс ҫӗр ҫинчех пулнӑ курӑнать, тымар тавраш та, шӑтӑк пекки те ҫук.

Убедился, что лемех сломался на самом что ни на есть ровном месте, ни корневищ, ни камней он там не обнаружил.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑшӗ ҫуннине пусарас тесе, вӑл витререн пӗр курка шыв асрӗ, ӗҫесшӗн пулнӑ чух хӑйӗн мӗлкине асӑрхарӗ: тахӑш вӑхӑтра ун ҫамкине ӗмӗрне хӑпса ӳкми пӗр карӑнтӑк тарӑн йӗр хывӑннӑ.

Чтобы утолить жар души, он подошел к ведру с водой, хотел было зачерпнуть ковш и тут увидел свое отражение: неизвестно, в какое время на его лбу пролегла глубокая складка, которая не разгладится уже до скончания века…

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней