Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫакӑнта (тĕпĕ: ҫакӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасем коридора тухрӗҫ, ҫакӑнта вара Чочойшӑн пӗр кӗтмен япала сиксе тухрӗ.

Мальчики вышли в коридор, и тут случилось непредвиденное.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Атя ҫакӑнта ларар: вӑл кунтан иртсе кайма кирлӗ, ҫак засадӑран сиксе тухса тапӑнӑпӑр эпир ӑна, — илтрӗ Чочой хӑй палланӑ Кэукай сассине.

— Давай здесь посидим: он, наверное, сюда пойдет, тогда мы из-за этой засады и ударим, — услыхал Чочой уже знакомый ему голос Кэукая.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫакӑнта вара вӑл халиччен илтмен тӗлӗнмелле сасӑ илтрӗ:

И тут до него донесся странный, никогда еще им не слышанный возглас:

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Э, мӗн пурри ҫакӑнта ӗнтӗ ман, йӑлтах ӑна паратӑп! — терӗ Эттай, йӑл-ял кулкаласа.

— Э, да вот все, что у меня есть, и подарю ему! — сказал Эттай, широко улыбаясь.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫакӑнта Чочой пуҫне шухӑш килсе кӗчӗ.

Тут Чочой подумал, что он может отправиться в плаванье не один.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл, мӗнле пулсан та, каймах шут тытрӗ: «Пӗтсен пӗтем, анчах ҫакӑнта юлмастӑп!» терӗ вӑл.

И он твердо решил: «Пусть погибну, но здесь больше не останусь!»

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тек малалла кайма пултараймастӑп вӗт-ха эпӗ, ҫакӑнта выртса вилем луччӗ», — шухӑшларӗ Чочой.

Я не могу дальше идти, лучше лечь вот здесь и умереть», — думал Чочой.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавӑн пирки те ӗнтӗ ман ҫакӑнта, кӑкӑрта, вӑйлӑ ҫил-тӑман, анчах ку урӑх, хаяр ҫил-тӑман.

Вот из-за этого у меня здесь, в груди, тоже пурга, только уже другая, злая пурга.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Акӑ, пӑх-ха ҫакӑнта, — халь ӗнтӗ хуллентерех каларӗ вӑл.

— Вот посмотри сюда, — уже тише сказал он.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ак ҫакӑнта сан вӑйлӑ ҫил-тӑман пуҫланнӑ тейӗн — Нина Ивановна Тынэта кӑкӑрӗнчен шаккаса илчӗ те кулса ячӗ.

— Можно подумать, что здесь у тебя пурга — Нина Ивановна постучала по груди Тынэта и засмеялась.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫав кун Ако хӑйӗн уххипе пулнӑ пулсан, пире ҫакӑнта, ют ҫӗршыва, хӑваласа илсе килеймен пулӗччӗҫ.

— Если бы Ако в тот день был со своим луком, нас бы не угнали на чужую землю.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫакӑнта вара шӑпах Чочой мӗнрен хӑрани пулса иртрӗ.

И тут случилось то, чего так боялся Чочой.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫакӑнта вара эпӗ хам Володин умӗнче айӑплӑ пулнине туйрӑм.

И тут-то я почувствовал себя в глубине души виноватым перед Володиным.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара ӑна та темскерле тӗрӗслесе пӑхаҫҫӗ те — иккӗшне те ҫакӑнта яраҫҫӗ.

Ему тоже какую-то проверку сделали — и обоих сюда.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫакӑнта ман пуҫа сасартӑк пӗр шухӑш пырса кӗчӗ, паллах ӗнтӗ, ҫыру «Я» сӑмахран пуҫланать.

И тут меня осенило: конечно же, письмо начинается с «Я».

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫакӑнта вара эпӗ — пӗрремӗш хут кӑна мар ӗнтӗ — нумай пулмасть пулса иртнӗ пӗр ӗҫе аса илтӗм.

И тут я — не в первый уже раз — вспомнил одно недавнее происшествие.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Иккӗшӗ те ним хусканмасӑр лараҫҫӗ, расналӑхӗ ҫакӑнта кӑна: Коробочкин сӑнӗ лӑпкӑ, нимӗне те палӑрмасть, леш Панин хӑй вӑрланӑ ҫӑкӑра ҫисе тӑнӑ чухне мӗнле пулнӑ — ҫавӑн пек, анчах Петька сӑнӗ ҫинче вӑл ним тума аптраса ҫитни палӑрать.

Оба сидели неподвижно, с той лишь разницей, что лицо Коробочкина было спокойно и непроницаемо, как лицо Панина, когда он жевал злополучную буханку, а на лице Петьки было написано самое горькое отчаяние.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫакӑнта, пӗтӗм колони умӗнче, чӑх ҫисе тӑр-ха эсӗ!

Вот так стоять и на глазах у всей колонии жевать курицу?

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Стеклов, эс ҫакӑнта лар та эпир мӗнле шут тунине пӗтӗмпех ҫырса пыр.

 — Стеклов, садись-ка вот сюда и записывай все, что решим.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫакӑнта вара Плетнев Володина «хупса» лартма ӗлкӗреймест.

И тут Плетнев не успевает «прикрыть» Володина.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней