Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыттӑн сăмах пирĕн базăра пур.
хыттӑн (тĕпĕ: хыттӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гриф ӑна пиншак хыҫӗнчен шӑлӗпе ҫӗклесе хыттӑн силлерӗ.

Гриф поднял его зубами за спину пиджака и сильно встряхнул.

IV. Сысна. Икӗ «арӑслан» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Хыттӑн сиксе хӑватлӑ кӗлеткипе алӑка ҫӗмӗрчӗ, сад пахчин хӳми урлӑ ыткӑнса каҫрӗ те — сенсапи тума пикенчӗ.

Разбив дверь могучим скачком, зверь прыгнул через садовую ограду и начал производить сенсацию.

III. Ҫӗнӗ «таркӑн» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Вениамин куҫӗсене чӑмӑрӗпе хыттӑн сӑтӑрчӗ те алӑкран хуллен шаккарӗ.

Вениамин сильно потер кулаком глаза и ласково постучал в дверь.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Юлашкинчен кӑкӑрӗпе туллин сывласа хыттӑн пӑшӑлтатрӗ:

Наконец, вздохнув всей грудью, сказал:

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Ҫӑварӗнчен чӗлӗмне кӑларса старик хыттӑн ахӑлтатса кулса ячӗ.

Старик, вынув изо рта трубку, густо захохотал.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Пек хыттӑн ятлаҫрӗ, Хина таврӑнма хистенӗ сӑлтавсем пирки ирӗксӗрех шухӑшларӗ.

— Пек выругался, невольно все-таки размышляя о причинах, заставивших Хина вернуться.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Уҫӑмланнӑ ӑнӗ сасартӑк хыттӑн пырса ҫапрӗ те ӳсӗрӗлнине пӗтерсе хучӗ.

Вдруг тяжкий удар отчетливого сознания истребил хмель.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Кунсӑр пуҫне унӑн тӗрме тертлентерсе ҫитернӗ чӗринче хӑюллӑ шанӑҫ пурӑнать: пӑрахса хӑварнӑ хӑяр йӑранӗсем патне виҫӗ ҫул маларах таврӑнасси, яланах хурлӑхлӑн та хыттӑн макӑракан пӗчӗк хӗр ачасем пирки манасси.

Кроме того, в его измученном тюрьмой сердце жила смелая надежда вернуться на три года скорее к заброшенным огуречным грядкам, забыв о маленьких девочках, плачущих всегда горько и громко.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Шамполион кантӑк еннелле пӑрӑнчӗ, хыттӑн вӗрсе кӑларнипе сигара тӗтӗмӗ кӗленчерен ҫапӑнса ҫаврака йӗр хӑварчӗ.

Он отвернулся к окну, выдохнув сигарный дым с силой, разбившей его о стекло круглым пятном.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Полина яртах сиксе тӑчӗ, куҫӗсене хыттӑн сӑтӑрчӗ; унтан, Шамполион сассипе хумханса ӳкнӗскер, ыйту хыҫҫӑн ыйту пачӗ.

Она вскочила, сильно протерла глаза; затем, взволнованная тоном, бросила ряд вопросов.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Рене чӗри хыттӑн туклатса тапать.

Сердце Рене глухо и сильно билось.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Унӑн ӑш-чикӗ сарӑла-сарӑла хыттӑн сывлать; акӑ тусем катӑла-катӑла айккинелле сапаланчӗҫ, айлӑмсем курпунланса ҫӗкленчӗҫ, шывсем юхӑмне улӑштарчӗҫ, унтан ҫӗр тӗпӗнчи хӑвӑлсенчен хӑтӑлнӑ кӳлӗ каплана-каплана ҫӳле тухрӗ.

Ее недра разверзлись. Осели и расползлись горы, взгорбились долины, реки изменили течение, и из подземных пещер хлынуло освобожденное озеро.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Тильс каллех хыттӑн чӗтренчӗ те Брант ҫинчен пӗлтермелли чӑнлӑха кӑларма пулӑшакан сывлӑш пӗрчине, Пеггие лаштӑрах хуҫма пултараканскре, ҫӑтса ячӗ, унтан хӑравҫӑллӑн аяккалла, алӑк патнелле вӗтӗртеттерчӗ, силленекен кӑлтӑрмач пек — малтан хыҫалалла ҫаврӑна-ҫӑврӑна, пуҫне тая-тая чакать.

Тильс нервно проглотил ту частицу воздуха, выдохнув которую мог бы сразить Пегги словами истины о ее Бранте, и трусливо засеменил прочь, кланяясь с изворотом, спереди назад, как шатающийся волчок.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Вӗсен туйӑмӗсем ҫав тери ҫивӗчленсе ҫитрӗҫ, чӗрисем хыттӑн та хӑвӑрттӑн тапаҫҫӗ, пуҫӗсенче шел-кӑвар.

Их чувства были до крайности обострены, сердце билось звонко и быстро, голова горела.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Кравать хыттӑн силленчӗ те — шӑналӑк айӗнчен пӳлӗме кисретсе ахӑлтата-ахӑлтата Дезль Гленау ҫӗкленчӗ, — ҫакна курсан Спринг хӑйне пукан ҫинчен чикеленсе аннӑн туйрӗ.

Кровать сильно закачалась, и из-под нее вылез Дезль Гленау, заливаясь хохотом, от которого Спринг почувствовал себя так, как будто упал с табурета.

Гленац няньки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 387–391 с.

Ана сурсан тепӗр хут хыттӑн ӗмрӗ, ҫур самант сывласа ярсан юратнӑ хӗрӗн юнне виҫҫӗмӗш хут ӗмсе кӑларчӗ; аллине икӗ-виҫӗ хут турткаласан Джой лӑпланчӗ.

Сплюнув ее, он сделал это еще раз и, отдышавшись, в третий раз отсосал кровь любимой девушки, которая, дернув руку раза два, наконец, затихла.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Хӑйне курайман ҫак алла чавси тӗлӗнчен хыттӑн пусӑрӑнтарчӗ, каччӑн хӑватлӑ вӑйӗ Джой чӗрнисене кӑвакарма хистерӗ.

Крепко сдавил эту ненавидящую его руку у локтя, причем его огромная сила заставила посинеть ногти Джой.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

— Ярӑр, — терӗ вӑл хыттӑн сывласа.

— Пустите, — сказала она, бурно дыша.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

— Ҫухалса каймалла мар! — хыттӑн пӑшӑлтатрӗ вӑл.

— Не теряться! — сказал ей.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Курсам: илтет вӑл сана, мӑрьерен шаккать, унта хӑрӑм ҫинелле хыттӑн апчхулатать, рапсоди ӗнӗрлет.

Ведь слышит он меня и стучится в трубу, где звонко чихает в сажу, выпевая рапсодию.

Уы-Фью-Эой ҫул ҫӳревҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 377–380 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней