Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хапха сăмах пирĕн базăра пур.
хапха (тĕпĕ: хапха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лукьяныч унпа пӗрле хапха уҫма кайрӗ.

Лукьяныч пошел с ним отворять ворота.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Юр тасатма кӗреҫе парӑр-ха, атту хапха уҫӑлмасть.

Дайте лопату снег расчистить, а то ворота не открыть.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тося инке, машинине хапха леш енне хӑварса, вӗсем ҫумне хутшӑнчӗ, кунта яланах ҫапла нумай кӗтмелле тесе Коростелева лӑплантарчӗ.

Тетя Тося, оставив машину за воротами, присоединилась к ним и уговаривала Коростелева, что это всегда так долго.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсен умӗнче шурӑ чул хапха.

Они оказались перед белыми каменными воротами.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хапха ҫине «Килӗрех!» тесе ҫырса ҫапни ҫумӑрта палӑрми пулнӑ ӗнтӗ.

«Добро пожаловать», написанное на воротах, уже смывалось дождем.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Хӑвала вӗсене, хӑвала, — тет хапха умӗнче постра тӑракан Роман.

— Гони их, гони, — говорит Роман, стоя у ворот на посту.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Полк разведчикӗсем патӗнче хуткупӑс калани илтӗнет, хапха ҫине пурӑпа «Килӗрех» тесе ҫырса хунӑ.

У полковых разведчиков играла гармошка, и на воротах уже белела надпись: «Добро пожаловать».

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хапха патӗнче, тата килхушшинче ҫынсем нумай пухӑнчӗҫ.

Под воротами и во дворе столпилось много людей.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл темле хапха айне чупса кӗчӗ те, вара унта сывлӑш ҫавӑрчӗ.

Он вбежал в какую-то подворотню и там перевел дух.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Петӗр, кайса хапха уҫ, — тенӗ вӑл хӗрлӗ кӗпеллӗ яша.

— Петрушка, поди отвори ворота! — обратился он к малому в красной рубахе.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Вӗҫӗнче ункӑллӑ чӗн тилхепене юсаса тытса, Миките ларчӑк ҫине ларнӑ та тапранса кайма хӑтланса тӑракан лашана шӑн тислӗк ҫипе хапха патнелле уттарса кайнӑ.

— И, разобрав ременные с кольцом на соединенном конце вожжи, Никита присел на облучок и тронул просившую хода добрую лошадь по мерзлому навозу двора к воротам.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Пӑвана тусем хушшинчи шанчӑклӑ вырӑна илсе каякан контрабандистсен юланутлӑ иккӗмӗш отрядне хапха патӗнчен ҫапӑҫса чакакан отряд хӳтӗлемелле пулнӑ.

Они будут удаляться от ворот, защищаясь и прикрывая отступление второго отряда, вооруженных контрабандистов-горцев, которые вывезут пленника в надежное место в горах и скроют его там.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хапха умне ҫитеспе вӑл хуллентерех утса, ҫаплах нимӗн те ӑнланман, вилнӗ ҫын куҫӗ пекех хускалман куҫпа каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ.

В воротах он остановился и оглянулся назад.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хапха уҫӑлчӗ те, каллех хупӑнчӗ.

Ворота распахнулись и снова закрылись.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пиччӗшӗн ачи полковнике ҫаннинчен туртрӗ те: — Пичче… кардинал! Вӑл хапха патӗнче тӑрать, кунта кӗресшӗн вӑл, — терӗ.

Его племянник дернул полковника за руку: — Дядя, кардинал! Он стоит у ворот и хочет войти.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсене хапха патӗнчен пульӑсемпе хӑваламалла пулсан та эпӗ Ривареса ирӗке кӑларма памӑп.

Я уж об этом позабочусь, хотя бы мне пришлось отогнать их от ворот пулями.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Аэродромри хапха ансӑртарах та пулнине чухласан, вӑл: «Вӗҫсе иртетӗпех!» — тенӗ.

Ворота на аэродроме были еще уже: «Пролечу!» — уверенно думал он.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Аэродромри хапха витӗр вӗҫсе тухас тӗлӗшпе тренировкӑсем тунӑ хыҫҫӑн, Чкалов сывлӑшри пулас ҫапӑҫусенче маневрсене ҫав тери тӗрӗс пурнӑҫлас искусство пысӑк вырӑн йышӑннине ӑнланса илнӗ.

Тренировочный полет через ворота навел Чкалова на мысль о чрезвычайной важности искусства точного маневра для будущих воздушных боев.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Аэродром ҫине анса ларакан самолетӑн ҫак хапха витӗр марлӗне перӗнмесӗр тухса каймалла пулнӑ.

Планирующий на аэродром самолет должен был пройти в ворота, не задев марли.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тренировкӑсем туса ирттерме командир аэродрома ҫинҫе шертесем лартса хапха тума хушнӑ.

Для тренировки командир приказал поставить на аэродроме легкие ворота из тонких шестов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней