Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

укҫине сăмах пирĕн базăра пур.
укҫине (тĕпĕ: укҫа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗнӗ стройкӑ вӑл — хысна укҫине ҫаратмалли чи пысӑк ҫӑлкуҫ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫӗршывӑн укҫине ниҫта чикме ҫук-шим? — пӗлес тет Ваҫҫа Элексейрен.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ларшӑн ку укҫа нумай пек туйӑнчӗ, анчах укҫине илсе алӑпа сӗлтрӗм те лар патне тухрӑм.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Пурте илтнӗ пуль ӗнтӗ ҫак шкулта вӗренекен Марина Артамонова ват ҫынна, Клементий Калмыкова виҫене икҫӗр грамм ҫитермесӗр канфет виҫсе панӑ, укҫине килограмшӑнах илсе юлнӑ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Хӗрне те хӑнӑхтаратӑн апла ҫынсен укҫине катертме.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Старик хулпуҫҫийӗсене хутлаткаласа илчӗ те кӗсйинчен кӑларнӑ виҫӗ тенкӗлӗх укҫине каялла чикрӗ.

Старик пожал плечами, сунул обратно в карман вынутую оттуда трешницу.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Тӗслӗхрен, калӑпӑр, ӗҫлен-ӗҫлен те ӗҫленӗшӗн укҫа илетӗн, унтан укҫине тӑкакласа пӗтеретӗн, вара каллех ӗҫлетӗн, унтан вырсарникун ҫитет.

То, например, работаешь, работаешь, пришла получка — получил, потом истратил, потом опять работаешь, потом воскресенье.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Вара эпӗ ҫапла шут турӑм: ыранах куккана ҫарататӑп, унӑнне пӗр ҫӗр е икҫӗр тенкӗ укҫине вӑрлатӑп та ӑҫталла куҫ курать — ҫавӑнталла каятӑп.

И тогда я решил, что завтра же обворую дядю, украду рублей сто или двести и уйду куда глаза глядят.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пачах урӑхла, эпӗ ӑна ӑслӑ та лайӑх ҫын тесе шутланӑ, анчах вӑл Валентинӑшӑн хысна укҫине салатман пулсан, паллах, темиҫе хут лайӑхрах пулнӑ пулӗччӗ!

Наоборот я считал его и умным и хорошим, но только если бы он не растрачивал для Валентины казенных денег, то было бы, конечно, куда как лучше!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Унтан, эпӗ кинора курнӑ пек, вӗсем укҫине валеҫеҫҫӗ, ӗҫкӗ тӑваҫҫӗ, эрех ӗҫеҫҫӗ те хӗрсемпе «Путевка в жизнь» картинӑри пек «Елки-палки, лес густой» текен ташша е «Шумит ночной Марсель» картинӑри пек «Танго смерти» текен ташша ташлаҫҫӗ.

Потом, как я видел в кино, они делят деньги, устраивают пирушку, пьют водку и танцуют с девчонками танец «Елки-палки, лес густой», как в «Путевке в жизнь», или «Танго смерти», как в картине «Шумит ночной Марсель».

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ ун укҫине илтӗм.

Я взял деньги.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Апла пулсан, эпӗ укҫине шыраса тупатӑп, аппарата тӳлесе илетӗп, ӑна сутатӑп, прачкӑна тӳлетӗп, вӑтӑр тенкине каялла хуратӑп, юлашкипе вара тирпейлӗн те шӑппӑн, хама лагере илсе каяс куна кӗтсе пурӑнатӑп.

Тогда я подберу ключ, возьму тридцатку, выкуплю аппарат, продам его, отдам деньги прачке, тридцатку положу обратно в ящик, а на остаток буду жить скромно и тихо, дожидаясь того времени, когда меня заберут в лагерь.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кӗпе-йӗмсене вӑл дворник Николай тете патне хӑварнӑ, укҫине (вунпилӗк тенкӗ) илме ыран кӑнтӑрла иртсен килетӗп, тенӗ.

Белье оставила у дворника, дяди Николая, а за деньгами (пятнадцать рублей) придет завтра после обеда.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Вӑл укҫине тахҫанах пӗтернӗ ӗнтӗ!

 — Да у него и денег-то давно уж нет!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Юрка, — ыйтрӑм эпӗ, — атя эппин Витька Чесноков патне каяр, хӑйӗн аппаратне каялла илтӗр вӑл, укҫине мана тавӑрса патӑр!

— Юрка, — попросил я, — давай пойдем к Витьке Чеснокову, пусть он тогда забирает аппарат, а деньги отдаст обратно!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑл Гек пек укҫине кирлӗ-кирлӗ мар ҫӗре тӑкакласа пӗтермен, инҫе ҫула кайма сыхласа усранӑ.

Которые он не истратил, как Гек, на разные глупости, а запасливо приберег в дальнюю дорогу.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Эпӗ халь вӑл аттене йывӑрлӑхран пӗрре кӑна мар хӑтарни ҫинчен, ӑна хӑйӗн пӗтӗм укҫине пара-пара пулӑшни ҫинчен каламастӑп, — именине, тен, пӗлместӗн пулӗ-ха, вӗсем уйӑрман, — анчах вӑл пурне те пулӑшма хавас, ялан хресченсен хутне кӗрет, чӑнах та ӗнтӗ вӗсем калаҫнӑ чухне вӑл питне перӗнтерет те одеколон шӑршлать…

Я уже не говорю о том, что он не раз выручал отца из беды, отдавал ему все свои деньги, — имение, ты, может быть, не знаешь, у них не разделено, — но он всякому рад помочь и, между прочим, всегда вступается за крестьян; правда, говоря с ними, он морщится и нюхает одеколон…

VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫапла шухӑшласа илсенех вӑл укҫине чикрӗ те урама чупса тухрӗ.

и прочее, и он, схвативши деньги, был уже на улице.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Эппин, туртакансем сутуҫӑсем пуйччӑр тесе укҫине параҫҫӗ.

Значит, курящие люди дарят свои деньги, чтобы продавцы стали богатыми.

Ҫиччӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Вӑл кӗрӗк аркипе витсе хунӑ укҫине пӑхса, куҫне сиктермесӗр, сӗтел тепӗр енне пырса ларчӗ.

Не отрывая глаз от полы полушубка, прикрывшей деньги, он сел по другую сторону стола.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней