Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тутӑр сăмах пирĕн базăра пур.
тутӑр (тĕпĕ: тутӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй юр пекех шурӑ халатпа ҫӳрет, пуҫне те ҫавӑн пекех шап-шурӑ тутӑр хыҫалалла туса ҫыхать.

Она ходила теперь в белоснежном халате и в такой же белоснежной косынке, повязанной тюрбаном.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗрре ҫурӑ! — кӑшкӑрчӗ вӑл, пичӗ ҫине ӳкнӗ тутӑр вӗҫне сирме хӑтланса.

Полтора! — кричала она, пытаясь высвободить лицо.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сарлака та кӑмӑллӑ пит-куҫлӑ пысӑк Груня инке чул ҫинче ларнӑ, шуралнӑ ҫӳҫне тутӑр айне тирпейлесе чиксе ҫапла каланӑ:

Тетка Груня, большая, с крупным добрым лицом, сидела на камне, подбирала под косынку седые волосы и говорила:

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сывлӑш тутӑр айӗнчен ҫӳҫ пайӑркине туртса кӑларать, пальто аркипе урасене ҫаптарать, питҫӑмартисене чӗпӗте-чӗпӗте илет.

Он выбивал из-под платка пряди (Волос, хлестал по ногам полами пальто, холодил и жег щеки.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Хунями мана валли тутӑр илмерӗ вӗт, ӑна та илтермерӗ!

 — Ведь не купила мне свекруха платок и его настро-полила не куплять!

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ун чухне манӑн пуҫа ҫыхмалли тутӑр пурччӗ, ҫав тутӑра кашта ҫине типме ҫуса ҫакрӑм.

 — Был у меня платок головной, я его постирала, да и повесила сушить на тягло.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фрося авӑ ӗҫе ҫӗнӗ тутӑр ҫыхса килнӗ.

Вон Фрося в новом платке пришла на работу.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эсӗ, Фрося, мӗншӗн ҫӗнӗ тутӑр ҫыхнӑ? — ятласа илчӗ хуҫалӑха юратакан Авдотья.

— Зачем ты, Фрося, новый платок надела? — попеняла хозяйственная Авдотья.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ылмаш куҫлӑ Фрося — пуҫтах хӗрарӑм — ялкӑшса-ҫиҫсе тӑракан тутӑр ҫыхса, ҫӗнӗ хӑлха ункисем ҫакса килчӗ.

Разноглазая Фрося — отчаянная голова — появилась в яркой косынке и в новых сережках.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫӑматӑ тӑхӑннӑ, мамӑк тутӑр ҫыхнӑскер, ҫемҫе те ҫӑмлӑскер, кушак евӗрлех.

В валенках, в пуховом платке, мягкая, ловкая, она удивительно напоминала кошку.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хура тутӑр ҫыхнӑ, ҫӑматӑ тӑхӑннӑ палламан хӗрарӑм, машинӑна ирттерсе ярас тесе, ҫул ҫинчен пӑрӑнчӗ, йӑл кулса, паллакан ҫын пекех, пуҫне тайса илчӗ:

Незнакомая женщина в темном платке и валенках сошла с дороги, чтобы пропустить машину, и, улыбнувшись, кивнула, как знакомым:

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй, кивӗ тутӑр ҫыхнӑ тата унӑн аллисем ҫеҫ мар, ҫӳҫӗ те тӑпрапа вараланнӑ пулсан та, унпа пурте мухтанса савӑннине вӑл хӑй те курать.

И она видела, что все они гордятся и любуются ею, хотя она была повязана стареньким полушалком и не только руки, но даже волосы у нее были испачканы землей.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн шурӑ тутӑр кӑна ҫулӑм ҫине ӳкет, ӑна ҫил ярса илет те ӗшне тӑрӑх хӗмлентерсе вӗҫтерсе каять.

Только белый платок ее свалился в костер, и, подхваченный ветром, летучий огонек понесся по поляне.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫав ачасем ҫумӗпе пурҫӑн тутӑр ҫыхнӑ пуян тутар хӗрарӑмӗсем ирте-ирте кайнӑ.

А мимо равнодушно проходили богатые татарки в шелковых платках.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл таса тутӑр татӑкӗ илнӗ те ҫав шӑрпӑклӑ кивӗ сӗтеле шӑлса типӗтнӗ.

Он хватал чистую тряпку и насухо вытирал этот занозистый, старый стол.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унтан ахлаткаласа тата ассӑн сывласа хӑйӗн симӗс арчине уҫнӑ та унӑн тӗпӗнчен темле пӗчӗк те хытӑ ҫыхса лартнӑ тутӑр татӑкӗ туртса кӑларнӑ.

Потом, кряхтя и вздыхая, открывала свой зеленый сундучок и вытаскивала с самого дна какой-то маленький, туго стянутый узелочек.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Приютри ачасем йывӑҫ муклашкисемпе тата тутӑр татӑкӗсенчен ҫӗленӗ мечӗкпе вылянӑ.

Приютские играли деревянными чурбачками и тряпочным мячиком.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Арчинче унӑн нумай ҫулсем хушши ҫынсем патӗнче ӗҫлесе тупнипе туяннӑ япаласем: виҫӗ платье, фланель кофта, кашемир тутӑр, пушмак тата аялтан тӑхӑнмаллисем темиҫе кӗпе пулнӑ.

В сундучке лежало ее добро, накопленное за многолетнюю службу: три платья, фланелевая кофта, платок кашемировый, прюнелевые башмаки да белья несколько штук.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Каҫалапа вара, амӑшӗсем килсен ан асӑрхаччӗр тесе, шӑтӑкне кивӗ ҫӑматӑпа тата тутӑр татӑкӗсемпе питӗрсе лартнӑ.

А к вечеру заткнули дыру старым валенком и тряпками, чтобы матери не заметили.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӗр-ик минутран пире пысӑк ҫӑм тутӑр пӗркеннӗ хӗрарӑм уҫса кӗртрӗ.

Минуты через две нам открыла ворота женщина, закутанная в большой пуховый платок.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней