Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тупа сăмах пирĕн базăра пур.
тупа (тĕпĕ: тупа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта мана никам та юратмасть, Сен-Жером вара мана пӗтерме тупа тунӑ.

Здесь никто не любит меня, a St.-Jérôme поклялся в моей погибели.

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсӗ ытла та ырӑ, савнӑ тусӑм; ман кӑмӑла хуҫасран, хӑван ӗҫӳсем чӑннипе епле пулса пынине пытаратӑн; ҫапах эпӗ ҫакна тӗшмӗртетӗп; эсӗ, ахӑртнех, питӗ нумай выляса янӑ, анчах эпӗ тупа тӑватӑп сана, ҫакӑншӑн пӗртте кӳренместӗп; ҫавӑнпа ку ӗҫе тӳрлетме май пулсан, тархасшӑн ун пирки нумай ан шухӑшла, кӑлӑхах ан хуйхӑр.

Ты так добр, милый друг, что из страха огорчить меня скрываешь настоящее положение своих дел; но я догадываюсь: верно, ты проиграл очень много, и нисколько, божусь тебе, не огорчаюсь этим; поэтому, если только дело это можно поправить, пожалуйста, много не думай о нем и не мучь себя напрасно.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сик чӳречерен е кӗр вута», тесе калас-тӑк, ну, акӑ, тупа тӑватӑп! — терӗм эпӗ, — халех сикетӗп, хаваслансах сикетӗп.

Выпрыгни в окно или бросься в огонь», ну, вот, клянусь! — сказал я, — сейчас прыгну, и с радостью.

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑваласа янӑ ҫӗртен пир кӗпипе таврӑнсан, вӑл асатте патне кӗрет, ӑна ӳксе пуҫҫапать те хӑйне ӗлӗкхи пекех хӗрхенме, юратма тата хӑй ухмахла хӑтланма пуҫланине манма ыйтать, урӑх унашкал тумӑп тесе тупа тӑвать.

Возвратившись в затрапезке из изгнания, она явилась к дедушке, упала ему в ноги и просила возвратить ей милость, ласку и забыть ту дурь, которая на нее нашла было и которая, она клялась, уже больше не возвратится.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Пурнӑҫлатӑп, Павӑл, хамӑн сывлӑхпа тупа тӑватӑп.

— Выполню, Павле, ей-богу, выполню!

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Санӑн ӑсра тем пуррине куратӑп эпӗ, кала мана, тунката пек чӗмсӗр пулатӑп, тупа туса калатӑп сана…

Я вижу, ты что-то придумал, скажи мне, что, я буду молчать, как пень, ей-богу…

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча яшкана ыттисене те валеҫсе парсан, Йевта ҫилленчӗ те ӑна урӑх слива та нихҫан сӗнместӗп тесе тупа турӗ.

Когда Уча делился с другими, Евта сердился и клялся, что никогда больше не даст ему даже сливы.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӗтӳҫ хӑраса ӳкнӗ, Упана Тилӗ намӑс тунине виличчен те никама та каламастӑп, тесе тупа тунӑ.

Испугался пастух, стал клясться да божиться, что и не заикнется.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Кирлӗ пулсан, революцишӗн вилме те хатӗр, тесе тупа ту.

Дай мне, пожалуйста, слово, что умрешь, если нужно, во имя революции.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

«Чи хӗннинчен тытӑнатӑп. Вара паян шӑпах виҫӗ сехет те вунӑ минут ларатӑп. Тем тусан та, графика пӑсмастӑп!» — ӑшра ҫапла тупа турӑм эпӗ хама хам.

«Возьмусь за самое трудное! И просижу сегодня ровно три часа десять минут. Ни за что на свете не нарушу графика!» — так мысленно поклялся я сам себе.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпир ӑна Кайӑксен утравӗнчен ултӑ мильте тытса чартӑмӑр та тӗтӗмпе сигнал паракан еннелле ҫул тытрӑмӑр (Сачков вара утрав ҫинче вулкан чӗрӗлнӗ тесе тупа турӗ).

Мы задержали ее в шести милях от Птичьего острова и сразу пошли на дымный сигнал (Сачков клялся, что на острове проснулся вулкан).

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вара ҫамрӑк ҫын тарӑхса кайнӑ пек пулнӑ, тарҫисене ирӗке янӑшӑн хуняшшӗне ӳпкеленӗ, ҫав тери ҫиленнипе ҫӗмренне те хуҫса ывӑтса янӑ, ҫӗмрен ҫумне урӑх пырса та ҫыпҫӑнмастӑп, тесе тупа тунӑ.

Тогда молодой человек притворился взбешенным, упрекал тестя в том, что он распустил своих слуг, и в бешенстве, изломав лук, дал тут же страшную клятву никогда больше не прикасаться к луку.

Тӗл перекен ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 19–26 с.

Эсӗ вара тарӑхса кай та хам ӗмӗрте урӑх нихҫан та пеместӗп тесе тупа туса сӑмах пар.

А ты рассердись и дай клятву, что после этого, пока живешь, стрелять не будешь.

Тӗл перекен ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 19–26 с.

— Акӑ мӗн тӑватпӑр, — тенӗ арӑме упӑшкине: — кала эсӗ, эпӗ вӗҫен кайӑка куҫран пеме ҫеҫ тупа туса сӑмах патӑм, те.

— Вот что надо делать: скажи, что ты дал клятву стрелять только в глаза птиц или зверей.

Тӗл перекен ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 19–26 с.

Ҫамрӑк ҫын тупа туса сӑмах пама ытлашши васканӑ пирки ӳпкелешсе калаҫнӑ вӑхӑтра хӑйне усӑллӑ мел шыраса та тупнӑ:

Пока министр сожалел, что так поторопился, молодой человек придумал выход.

Тӗл перекен ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 19–26 с.

Тӳрех лектерейменни маншӑн вӑл ҫав тери намӑс, ҫав намӑса эпӗ тӳсейрес ҫук, мӗншен тесен пӗрре хӗрсе кайнӑ чухне — часах хӗрсе каясси манӑн пысӑк инкек ӗнтӗ вӑл — куҫран ҫеҫ тивертме тупа туса сӑмах патӑм.

А между тем если я не попаду именно в глаз, это будет такой позор, которого я не переживу, потому что однажды сгоряча, — горячность мое большое несчастие, — я дал клятву иначе как в глаз не стрелять.

Тӗл перекен ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 19–26 с.

Эпӗ унран нимӗнле сӑмах та ыйтмастӑп: тупа туни кирлӗ мар, унсӑрах пӗтӗмпех паллӑ.

Я не требую от него никаких обещаний — все разумеется само собой.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах иккӗшӗ те тупа тусах каларӗҫ — ҫапӑҫу пулнӑ ҫӗрте нимӗнле кулӑ та пулмасть.

Но оба клялись, что в боевой обстановке никакого смеху не будет.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан урама сиксе тухрӑм, Антон Семенович чӳречи ҫине пӑхрӑм та тупа тунӑ пек каларӑм: нихҫан та, нихҫан та, никамӑнне те нимӗн те илместӗп!

Потом выскочил на улицу, поглядел на окошко Антона Семеновича и сказал, как клятву: никогда, никогда ни у кого ничего не возьму!

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем пурте юлашки вӑхӑтра хитреленсе, лайӑхланса кайрӗҫ, тесе, эпӗ тупа тума та пултарнӑ пулӑттӑм.

Я мог бы поклясться, что все они похорошели за последнее время.

32 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней