Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерчӗ (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пур пӗрех тытатӑп! — пӗлтерчӗ Бурль.

— Все равно поймаю! — заявил Бурль.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Стильтон ӑна хӑйӗн тӗллевне пӗлтерчӗ:

Стильтон заявил:

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Томас адрес пӗлтерчӗ тата хушса хучӗ:

Томас сообщил адрес и прибавил:

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

— Юрать-ха крыльца хыҫӗнчи ҫӳп-ҫап витри курӑнмасть, — хаваслӑн пӗлтерчӗ Бетси.

— За крыльцом помойное ведро; его не видно! — радостно заявила Бетси.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

— Ку, тӗрӗссипе, ниме те пӗлтермест, — пӗлтерчӗ вӑл Готорна.

— Это, собственно говоря, ничего не дает, — заявила она Готорну.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Каҫхи апат вӗҫленсен, хӑнасем салансан Эсборн арӑмӗ патне пычӗ, ӑна куҫӗсенчен пӑхрӗ, аллинчен чуп турӗ, пуҫӗ кӑштах ыратнине уҫӑ сывлӑшра хӑваласа яртарма пӗр вунӑ минутлӑха урама тухасси ҫинчен пӗлтерчӗ.

Когда ужин кончился и гости разъехались, Эсборн подошел к жене, посмотрел ей в глаза и, поцеловав руку, сказал, что выйдет из дома минут на десять для того, чтобы свежий воздух прогнал легкую головную боль.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Вӑл тӗлӗнмелле ҫӗнӗ хыпарсем пӗлтерчӗ.

Он сообщил потрясающие новости.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Ҫапла пӗлтерчӗ вӑл хӑйӗн хуйхӑллӑ, вӑрттӑн шухӑшне.

Так выдал он горькое, тайное свое убеждение.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

— Килет! — пӗлтерчӗ Редотт.

— Да! — произнес Редотт.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Робод шӑнкӑравларӗ те санитаркӑна Дэзи килессе кӗтнине пӗлтерчӗ.

Рабид позвонил, сказал прислуге, что ожидает немедленно к себе Дэзи Гаран.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

— Ку, ахӑртнех, тухать, — лӑпкӑн пӗлтерчӗ Гарт; чӗмсӗрлӗх вӗсенчен кашнине уйрӑммӑн темӗн калать.

— Это, пожалуй, выйдет, — хладнокровно заметил Гарт, когда молчание сказало что-то каждому из них по-особому.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

— Ҫук; вӑл — сайралӑхсен шыравҫи, — пӗлтерчӗ Гарт.

— Нет; это искатель редкостей, — заявил Гарт.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

— Рак-х! — шухӑшне кӗскен пӗлтерчӗ вӑл.

— Раг-х! — коротко сказал он.

IV. Сысна. Икӗ «арӑслан» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Рене ӑна та малтанхи салтака каланинех пӗлтерчӗ; ӑнӑҫтарчӗ — хуралҫӑ пӗшкӗнчӗ те 23-мӗш номер ҫӑринче уҫӑпа кӗмсӗртетме пикенчӗ.

Она сказала ему то же, что и первому, и с тем же успехом. Солдат, нагнувшись, загремел ключами в замке 23-го номера.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ҫак хушӑра Шамполион, хуралҫӑ ҫумӗнчен иртсе пынӑ май, ӑна темӗн пӗлтерчӗ те — салтак ҫӑвар туллин ахӑлтатма пуҫларӗ.

Шамполион между тем, проходя мимо часового, сказал ему что-то такое, отчего солдат зычно захохотал.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Эпӗ — Ферфас, — вӑрҫма хатӗррӗн пӗлтерчӗ вӑл.

— Я — Ферфас, — воинственно заявил он.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Икӗ эрне каялла ҫырса пӗлтерчӗ.

Так он писал еще две недели назад.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Ӑна сыватмӑша хучӗҫ, унта тухтӑр матросӑн пурӑнма тата виҫӗ кунран ытла юлманнине пӗлтерчӗ.

Его положили в больницу, и доктор объявил матросу, что жить тому осталось не более трех дней.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Ҫак самантра Гленау арӑмӗ хыпаланса сиксе тӑчӗ те — картишне ҫакнӑ кипкесене вӑрласа каясран пӑхмашкӑн халех тухмаллине пӗлтерчӗ.

Тут жена Гленау вспомнила, что со двора могут украсть пеленки, и вышла взглянуть на них.

Гленац няньки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 387–391 с.

— Ӑна кӗтрӗҫ, анчах вӑл ҫав кунах станцирен ҫырса пӗлтерчӗ: палланӑ ҫынпа тӗл пулнӑ иккен те — хайхискер ӑна ҫийӗнчех пысӑк пайта кӳрекен ӗҫ сӗннӗ.

— Его ждали, но он написал со станции, что встретил знакомого, предлагающего немедленно выгодное дело.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней