Поиск
Шырав ĕçĕ:
Анчах пурпӗрех те лётчик пулсан лайӑхрах пулӗ!
Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.
Анчах эсӗ, Аннушка, мӗнпур команда валли ҫӑкӑр хатӗрле, атту пулли те лекет-ха, те лекмест, пурпӗрех ҫиес килӗ.Только ты, Аннушка, хлеба запаси на всю команду, а то улов будет ли, нет ли, а есть захочется.
Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.
— Эпӗ пӗррехинче, ӑнсӑртран, кӗпепех сӑмала ҫине ларнӑччӗ — ҫусан пурпӗрех тасалчӗ.— Я раз нечаянно в платье на смолу села и прилипла — и то отстиралось.
Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.
Вӑл ӗнтӗ пассажиршӑн пурпӗрех: кунта та шыв, лере те шыв.
Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.
Чӗнеҫҫӗ мар ӗнтӗ, витлеҫҫӗ темелле, маншӑн пулсан — пурпӗрех, ан тив!
Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.
Ҫывӑрасси пурпӗрех те килет унӑн.
Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.
Костя сӗтел ҫинчен анать: халӗ пурпӗрех те баржӑн сӑмалапа сӗрсе хуратнӑ борчӗсӗр пуҫне нимӗн те курӑнмасть, ҫул ҫинче вара куҫ курӗ…
Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.
Эпир ятлӑ ҫынсене хирӗҫ, Сената хирӗҫ, аслӑ влаҫа, патшалӑх хыснине тата хӑрушӑ легионсене тытса тӑракан Сената хирӗҫ восстани ҫӗклеме шутлатпӑр пулсан, паллах, эпир ӑна хамӑр ҫеҫ тума пултарас ҫук, ҫавӑнпа пирӗн пурпӗрех ӑҫтан та пулин пулӑшу шырас пулать, ҫав ӗҫе тӑвас тесен, юрӑхлӑ ҫынсен хушшинче, пирӗн хыҫҫӑн пыма кӑмӑл тӑвакансем тата хӗсӗрленӗшӗн тавӑрма хатӗррисем хушшинче шырас пулать.
V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.
— Эпир вӗсемпе килӗшсех ҫитмесен те, вӗсем пире пурпӗрех тытса парас ҫук-ха.— Если нам не удастся сговориться, они все же нас не предадут.
IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.
Маншӑн пурпӗрех.
Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.
Эпӗ пурпӗрех тӑмастӑп.
Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.
Хваттер укҫи те пулин, — пӳрчӗ халь-халь ишӗлсе анас пек — пурпӗрех ӳҫнӗҫемӗн ӳсет.Повысилась даже квартирная плата, хотя дом разваливался на глазах.
Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.
Вӑл чӑннипех каларӗ пулсан та, — тенӗ вӗсем, — какайне пурпӗрех шӑмминчен уйӑрмасӑр хӑварнӑ-ха.
Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.
Леш ҫывхарнӑҫемӗн ҫывхарса пычӗ, анчах вӑл пурпӗрех хускалмарӗ.Оно ощущалось все ближе и ближе, время тянулось без конца, но человек не пошевельнулся ни разу.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Уншӑн пулсан унпа кӗрешсе вилсен те пурпӗрех пулнӑ пулӗччӗ; анчах халь унӑн ҫак киревсӗр, виле пуҫланӑ чӗрчуна хӑйпе тӑрантарас килмест, ку шухӑш ӑна аяккалла сиресшӗн.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Ку питӗ хаяр кӑшкӑрашу пулчӗ, анчах хӑраса таракан тилӗ, хӑй ҫӑварӗнчи кайӑка пурпӗрех пӑрахмарӗ.Крик был страшен, но лисица, отскочив в испуге, все же не выпустила добычи.
Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.
Пирӗншӗн пулсан — пурпӗрех…
4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.
«Манӑн пурпӗрех вилмелле» — тет…
2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.
Пурпӗрех пачӗҫ…
2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.
— Сана пурпӗрех персе пӑрахаҫҫӗ, анчах халь пулса иртни ҫинчен санӑн пӗлтермеллех.— Тебя все равно расстреляют, но предупредить о случившемся ты обязан.
1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.