Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Малта сăмах пирĕн базăра пур.
Малта (тĕпĕ: малта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Санран малта каятӑп!

Пойду впереди тебя!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малта пыракан дозор нимӗҫсем хӑмӑшсем патне пырас ҫӗре карса хума ӗлкӗрнӗ пралука курса илчӗ.

Впереди идущий дозор обнаружил проволоку, которую немцы успели навить на подходе к камышам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малта офицерпа колонна пуҫӗнчи тӑватӑ салтак пыраҫҫӗ.

Впереди шел офицер и четыре солдата.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ авӑнса тӑракан тулли курланкӑллӑ тувисене сиркелесе малта утса пыратӑп.

Я шел впереди по росистой траве, раздвигая стебли, чувствуя то под ладонью, то под локтем тугие, надломившиеся початки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сывлӑша ҫурса ярса снаряд ҫине снаряд тӑкӑнать, атакӑна килекен иккӗмӗш эшелона малта пыракан танксен ушкӑнӗнчен татса илет.

Затем за колонной впереди идущих танков черные столбы поднимались и обрушивались на землю то прямо, то косо.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан малта килекен танксен колонни хыҫӗнче хура юпасем ҫӗкленсе хӑпарса ҫӗр ҫине е тӳррӗн, е чалӑшшӑн йӑтӑнса анма тытӑнчӗҫ.

Прорезая воздух, ложились и ложились снаряды, отсекая от головной группы танков вторые эшелоны атаки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫеҫенхир тӑрӑх пирӗн паталла манӑн куҫ умӗнчех вӑрӑмланса килекен темиҫе шупка ярӑм тӑсӑлса ӳкнӗ, вӗсен пуҫӗсенче тепӗр хут куракан хӑрушӑ тӗлӗк пек — Карашайск улӑхӗ! — малта пыракан машинӑсен хура пӑнчисемпе хытӑ ҫӳрекен танксем кӑларакан тусан курӑнса кайрӗ.

По степи, от села к нам, протянулось несколько белесых полос, удлинявшихся на моих глазах, здесь наяву — Карашайская долина! — я вглядывался в далекие черные точки — головные машины — и характерные для быстроходных танков линии пыли, накрывавшие колонну.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лейтенант, урине аран-аран сӗтӗркелесе утса, малта пыракан машинӑн кабинине кӗрсе ларчӗ.

Лейтенант ввалился в кабину головной машины.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Анчах чи хӑрушши мана малта кӗтнӗ иккен.

Но самое страшное ждало меня впереди.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Брянска каякан ҫула тасатнӑ чухне те вӗсем тыткӑна лекнисене малта хӑваласа пынӑ, тет, хыҫалта хӑйӑр тиенӗ грузовик пынӑ, тет.

Они, говорят, дорогу на Брянск так разминировали: впереди гонят пленных, а сзади грузовик с песком идёт.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Вара Малик, пӗр ҫӳлӗ ҫынна, вӑрҫӑ пуҫланиччен Казахстанра малта пыракан колхозӑн председателӗнче ӗҫленӗ Коваленко сержанта чӗнсе илнӗ.

Тогда Малик вызвал сержанта Коваленко, человека огромного роста, недавнего председателя передового в Казахстане колхоза.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Полк командире малта пыракан ротӑна килсе, тӗттӗм пулса ҫитсен тӑшман дзотне ҫӗмӗрме ирӗккӗн кайма килӗшекенсем пурри ҫинчен ыйтса пӗлнӗ.

Командир полка сам пришёл в головную роту и вызвал охотников под покровом ночи уничтожить вражеский дзот.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Анчах дзотран тӑватӑ пулемёт ҫумӑр ҫутарнӑ пек персе тӑнӑ пирки атака хӑвачӗ чарӑннӑ, малта пыракан ротӑн ирӗксӗрех каялла чакса выртмалла пулнӑ.

Но огонь четырёх пулемётов, бивших оттуда, был так ловко организован и силён, что атака захлебнулась и авангарды принуждены были отойти и залечь.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Тупӑсем аслати пек кӗмсӗртетнӗ май колонна малта рубежсем патне — вилӗмпе мухтав ҫине кайрӗ.

Колонна шла под гром канонады на передние рубежи, на смерть и славу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малта ялав вӗлкӗштерсе дивизи пырать.

Впереди с развернутым знаменем шла Краснознаменная Чапаевская дивизия.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малта кӗске бушлат тӑхӑннӑ хура ҫурӑмсем вӗлтлетеҫҫӗ.

Четыре спины в коротких бушлатах мелькали впереди.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малта вӗтӗннӗ курӑклӑ вырӑн унта та кунта акшар тӑпра сийӗсем чашӑк пек шап-шуррӑн тухса тӑракан чӑн-чӑн Крым айлӑмӗ тӑсӑлса выртать.

Впереди лежала лощинка с чахлой травой и выходами наружу известковых пород.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Таҫта малта артиллери перкелесе тӑрать — Бахчисарай патӗнче, терӗҫ пире.

Где-то впереди шла артиллерийская перестрелка, нам сказали — у Бахчисарая.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пире малта нимӗҫсен 29-мӗш горно-стрелковӑй корпусӗпе «Великая Германия» текен танксен корпусӗ пыраҫҫӗ тесе каларӗҫ.

Нам сказали, что в авангарде идет 29-й горно-стрелковый корпус и танковый корпус «Великая Германия».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малта пӑшал сасси кӑна илтӗнет.

Ведь с недалёкой передовой доносится только ружейная перестрелка.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней