Поиск
Шырав ĕçĕ:
Мистер Борк, Лозинский шухӑшӗсене туйса илнӗ пекех, сӗтел хушшинчен тухнӑ та, юнашар пырса ларнӑ, — Господин Борк, — тенӗ Матвей, — санӑн ачусем праҫнике питех хисеплемеҫҫӗ курӑнать.
IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Турӑ пулӑштӑрччӗ, вара ку турӑ хӑвачӗ пулӗччӗ, — тенӗ Матвей.
VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Матвей те пуҫне хыҫнӑ, анчах акӑ ирландец — ҫынни хӑюллӑ пулнӑ пулас — конверта илнӗ те ун ҫине: «Миннесота, фермерти Российӑран килнӗ работнике, Лозинский Уҫӑпа», — тесе ҫырса хунӑ, унтан: — Аll ridht, — тенӗ.
VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Эх! — тенӗ те Сӗрӗм пуҫне хыҫса илнӗ.
VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Мӗн пулать ӗнтӗ халь капла? — тенӗ Матвей хуйхӑллӑн.
VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Пӗр «Миннесота кӗпернийӗ» тенӗ малтанхи сӑмахӗ ҫеҫ палӑрнӑ, урӑх нимӗн те палӑрман.Первое слово видно, что губерния Миннесота, а дальше ни шагу.
VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Халӗ, — тенӗ Матвей, — Сӗрӗм, адресне ҫыр-ха.
VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Кӑштах кӗтсе пӑхар-ха, хӗрӗм, — тенӗ Матвей.
VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Эх, мистер Борк, ун пек тума тӗнчере кам юратмасть-ши, — тенӗ Матвей, ассӑн сывласа.— Эх, мистер Борк, а кто же этого не любит на свете? — сказал Матвей со вздохом.
VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Хамӑр улпут майри, хамӑрӑн, — тенӗ вӑл хӑйне, — ҫирӗп пулсан та, хамӑрӑн, хӗре пӗтме те, пӑсӑлма та памӗ…»
VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Хамӑр енчисем! — тенӗ те Матвей ассӑн сывласа илнӗ.
VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Унтан лайӑхрах нимӗн те шухӑшласа кӑларайман пуль ӗнтӗ! — тенӗ улпут майри лӑпкӑн.
VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Тӗрӗслӗх сан енче, — тенӗ улпут майри.
VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Вӑл вӗсен ӗҫӗ, кашниех кунта хӑйӗн пурнӑҫне хӑйне кирлӗ пек майлать, — тенӗ Борк лӑпкӑн, унтан, пӗчӗк сухалне шӑлкаласа, татах сӑмах хушнӑ:
VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— А, мистер Берко, — тенӗ улпут майри, хӑвалӑхсем вӑл кӑштах ҫилленнине те асӑрхаса.— А, мистер Берко, — сказала барыня, и лозищане заметили, что она немного рассердилась.
VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Акӑ мӗн, Сӗрӗм, — тенӗ Матвей, хӑйӗн шухӑшӗсенчен уйрӑлса.— Вот что, Дыма, — сказал Матвей, отрываясь от своих горьких мыслей.
VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Таmmаny-Holl, — тенӗ каллех американец, ӑшшӑн кулса, — вэри-уэлл!— Tammany-holl, — сказал опять американец, любезно улыбаясь, — вэри-уэлл!
VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Good bау (сывӑ-и!)! — тенӗ те американец Сӗрӗме чӗркуҫҫинчен ҫапса илнӗ.— Good day (здравствуйте)! — первый сказал американец и хлопнул Дыму по колену.
VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Ну, каларӑн та, — тенӗ вӑл, хӑйӗн пӗчӗк сухалне шӑлкаласа.— Ну, вы-таки умеете попадать пальцем в небо, — сказал он, поглаживая свою бородку.
VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Аҫа ҫаптӑр сана, — тенӗ Сӗрӗм, ҫаплах пӑшӑлтатса, — йӳнӗрехпе ямастӑнах пулӗ ӗнтӗ эсӗ.— Бог с тобой, — ответил Дыма все-таки шопотом, — если уже ты не можешь уступить подешевле.
VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.