Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимех те мар… эпӗ… сире пурне те куртӑм пек туйӑнать.

— Ничего… мне кажется, что я… видел вас всех.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Аялта сире уксаххи чӗнет.

— Хромой вас кличет снизу.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Сире, ылханлӑскерсене… вилӗм ҫук… пӗр-пӗр усал чир тытса пӑрахасчӗ сире пурне те.

— Погибели на вас нет… на проклятых… чтоб вас всех передушила хвороба…

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Аслати ҫапса пӑрахасчӗ сире! — кӑшкӑрать вӑл хӑрӑлти сассипе, ҫилли килнипе пӳлӗнсе…

Чтоб вас громом убило! — кричал он, хрипя и как-то захлебываясь от злости…

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Сире калама аван, — хирӗҫ тавӑрчӗ студент, — пурнӑҫран хӑвӑр мӗн илессине илнӗ эсир…

— Вам хорошо говорить, — ответил студент, — вы взяли свое у жизни…

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Пирӗн ушкӑнра пынӑ чух мӗншӗн сире ҫавнашкал салху япаласем аса килеҫҫӗ? — хаваслан кулса ячӗ Эвелина.

— Отчего же это вам приходят в нашем обществе такие грустные воспоминания? — весело засмеялась Эвелина.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тӗрӗс меслетпе вӗренни ҫеҫ кирлӗ сире, вара…

Вам нужна серьезная школа, и тогда…

XII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Самантлӑха эпӗ сире хӑвӑр тӗллӗнех хӑварам-ха.

 — Я вас на время оставлю одних.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Ҫапах та, тӳрех калам, манӑн Хведько сире иксӗре те, пӑрӑва кантра вӗҫҫӗн ҫавӑтса пынӑ пекех, кӗртме те, кӑларма та пултарать, акӑ мӗн!..

 — А все же, я вам скажу, мой Хведько вас обоих и введет и выведет, как телят на веревочке, вот что!..

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Эп… сире ҫилленместӗп… — тавӑрчӗ ача хуллен.

— Я… не сержусь на вас, — сказал мальчик тихо.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах кам пӗлет, тен, пирӗн мужиксен юрри сире, пане, килӗшсех те каймӗ, — тӗртсе илчӗ вӑл Макҫӑм пиччене.

Только, может, и наша мужицкая песня тоже вам не по вкусу придется, пане? — уязвил он слегка собеседника.

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тав тӑватӑп сире, тав тӑватӑп!

Благодарю вас, благодарю вас.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Манра тивӗҫлӗхе ӑнланас кӑмӑл пулсан, эпӗ ҫакӑншӑн сире тав тумалла.

Если у меня есть понятие долга, то лишь благодаря вам.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сире манӑн сӑпка патне ырӑ кӑмӑл-шухӑш илсе пыман тулсан, кам пулнӑ пулӑттӑмччӗ-ши эпӗ?

Если бы провидение не послало вас к моей колыбели, где бы я был?

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ, манӑн хаклӑ учителӗм, яланах сирӗн пит ҫинчи ҫӗвӗ ҫине, ҫак, сире маншӑн хӗҫпе касса тунӑ йӗр ҫине пӑхатӑп.

— Вот этот рубец на вашем лице — он от удара сабли, который предназначался мне, а вы приняли его на себя.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл ларчӗ, шлепкине тӑхӑнчӗ те: — Говэн, ыран хӗвел тухсан, сире асаплантарса вӗлереҫҫӗ, — терӗ.

— Говэн, вы будете казнены завтра, на рассвете.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл каласа пӗтерчӗ: — сире асаплантарса вӗлерме приговор йышӑнать, — терӗ.

Симурдэн продолжал: — …приговаривает вас к смертной казни.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тавтапуҫ сире уншӑн, — терӗ Говэн.

И я благодарю вас, — сказал Говэн.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ сире тӗрӗссине каларӑм.

— Я говорю то, что есть.

II. Ҫар сучӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ сире кӑмӑла кайман нумай чӑнлӑхсем каларӑм.

— Да, я сказал вам много правды!

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней