Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыхса (тĕпĕ: ҫых) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑкри ҫине пӗр катӑк такта чей, чӗлӗм, табак тултарнӑ пӗчӗкҫеҫ тир хутаҫ, шӑрпӑк, пӗр татӑк аш ҫыхса хучӗҫ.

К груди привязали комок плиточного чаю, курительную трубку, кожаный мешочек с табаком, спички, кусочек мяса.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унтан Мэнгылю, чӗркуҫҫийӗ ҫине тӑрса, пӗҫҫисене пӑркалама пуҫларӗ; пиҫиххи ҫумне ҫыхса тултарнӑ тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑрсем чанкӑртатаҫҫӗ, ҫӑхан пуҫӗ, тӑмана чӗрнисем, упа шӑлӗсем сулланаҫҫӗ.

Затем, встав на колени, Мэнгылю завихлял бедрами; загремели побрякушки, закачались воронья голова, совиные когти, медвежьи зубы, прицепленные к шаманскому поясу.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Виле пуҫӗ ҫумне чӗнпе ҫыхса хунӑ туяна хӑвӑрт салтса илчӗ те шаман, ӑна шӑп варринчен шӑлӗпе ҫыртса, вӗҫӗсене аллисемпе ярса тытрӗ.

Быстро отцепив от головы покойника привязанную арканом палку, шаман взял ее в зубы как раз посередине, а концы обхватил руками.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӑшт шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн Мэнгылю чӗн вӗҫӗпе туяна виле пуҫӗ ҫумне ҫыхса хучӗ те ӑна пӑртакках ҫӗклерӗ.

Минуту над чем-то поразмыслив, Мэнгылю привязал концом аркана походную палку к голове покойника, чуть приподнял ее.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗн тӑвӑн-ха ӗнтӗ, ҫапла ҫуратса янӑ пулсан, — кулянса ассӑн сывласа илчӗ Эттай, мулаххай хӑюне хытӑрах ҫыхса.

— Что ж поделаешь, раз такой родилась, — грустно вздохнул Эттай, сильнее затягивая повязку малахая.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ильсеяр пуҫне ҫӗклерӗ те Уметбаев ҫамкине марлӗпе ҫыхса янине, сулахай хӑлхи вӗҫне юн кӗвӗлсе хытнине курчӗ.

Она подняла голову и увидела, что лоб Уметбаева перевязан марлей и на мочке левого уха запеклась кровь.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Канатӑн тепӗр вӗҫне кимӗрен ҫыхса, старикпе хӗрача Шуратӑл варринелле ишсе кайрӗҫ.

Прикрепив канат другим концом к лодке, старик с внучкой выехали на середину Белой.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Уметбаев сулахай аллипе тӳмисене вӗҫертрӗ те мӑйӗнчен ҫыхса ҫакнӑ аллине кӑтартрӗ.

Уметбаев расстегнул левой рукой пуговицы и показал подвязанную к шее руку.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хывӑнса, листовкӑсене кӗпипе чӗркерӗ те, тӗркине пуҫӗ ҫине ҫыхса, хуллен кӑна шыва кӗчӗ.

Потом разделась, завернула в одежду листовки и, привязав узел с платьишком к голове, влезла в воду.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр, хӑйӗн ҫӑпатисене мӑшӑрласа ҫыхса, ҫурӑм хыҫне ҫакса ячӗ те ҫарран утрӗ.

Ильсеяр перекинула через плечо свои лапотки и шагала босиком.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӑхатӑп, пуҫне ҫыхса янӑ…

А у самого голова перевязана…

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Леш, Ильсеяр ашшӗ евӗрли, ун ҫурӑмӗ ҫинчи хӑпара-хӑпара тухнӑ чӑпӑркка йӗрӗсене темле ҫупа сӗрчӗ те, хӑй ҫинчи кӗпе аркине ҫурса илсе, ҫыхса ячӗ.

Тот, который был похож на отца Ильсеяр, намазал каким-то жиром ее вспухшую от плетки спину и, оторвав полосу от подола своей рубашки, перевязал ее.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Пашка авӑ, чӑх чӗппи, сана ҫыхса лартма хушать мана!

— Пашка-то, курицына дочь, требовает, чтобы я тебя связал!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анчах Четыхер кӗске кӗрӗкне каллех тӳмелесе хучӗ, хырӑмне хытӑ пӑвтарса кӗрӗк ҫийӗнчен пиҫиххи ҫыхса лартрӗ; сӑнӗ-пичӗ пӑрнӑҫса кайрӗ унӑн, вӑл тути хӗррисемпе чаплаттарса илчӗ.

Но Четыхер снова запахнул полушубок, крепко подтянув живот кушаком; лицо у него перекосилось, он почмокал губами.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Кӳр-ха эсӗ, санӑн аллусене ҫыхса лартам! — сӗнчӗ кил хуралҫи, пиҫиххине салтса.

— Ты дай-ка я тебе руки свяжу! — предложил дворник, распоясываясь.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫыхса пӑрахмалла сана!

Связать тебя!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл кӗҫӗн алӑка уҫса ячӗ, анчах та Бурмистров, алли-урине ҫыхса лартнӑ пекех, алӑк умӗнче пуҫне усса, аллисене ҫурӑм хыҫнелле пытарса тӑрать.

Он отворил калитку, но Бурмистров стоял перед нею, точно связанный, наклоня голову и спрятав руки за спину.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл амантса ыраттарнӑ урипе чулсене пырса тӑрӑнса такӑнать, — ун пек самантсенче городовой Капендюхин ӑна чӗн пиҫиххинчен кӑрт-карт турткаласа илет те хытӑ пӑркӑчласа ҫыхса лартнӑ алӑ сыпписене кастарса ыраттарать.

Он спотыкается, задевая ушибленною ногою за камни, — тогда городовой Капендюхин дёргает ремень и режет ему туго связанные кисти рук.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫав вӑхӑтрах урам варрипе, бульвар тӗлӗнчен иртсе, вӑл, Вавила Бурмистров, утса пырать, унӑн аллисене ҫурӑм хыҫнелле ҫавӑрса хурса ҫинҫе чӗн пиҫиххипе ҫыхса лартнӑ, аллисем ыратаҫҫӗ, ҫӑварӗнче — тӑварлӑ юн тути, хӑрах куҫӗ шыҫса тухнӑ, нимӗн те курмасть.

А посредине улицы, мимо бульвара, шагает он, Вавила Бурмистров, руки у него связаны за спиною тонким ремнём и болят, во рту — солёный вкус крови, один глаз заплыл и ничего не видит.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫулсеренех, ҫурхи шыв-шур тапрансан, ҫырма шывӗ Заречьери килхушшисене юхса кӗрсе тулать, урамсене илсе лартать — ун пек чухне вара слобода ҫыннисем маччана улӑхаҫҫӗ те мачча чӳречисенчен тата ҫуртсем тӑрринчи вӑлтасемпе пулӑ тытса лараҫҫӗ, тӑпсисенчен кӑларса илнӗ хапха алӑкӗсене пӗр ҫӗре ҫыхса сулӑсем тӑваҫҫӗ, ҫав сулӑсемпе урамсем тӑрӑх, юханшыв тӑрӑх ишсе ҫӳреҫҫӗ, вӑрмантан шыв юхтарса килнӗ вутӑлӑх пӗренесене тытаҫҫӗ, ҫак тупӑша пӗр-пӗринчен вӑрлаҫҫӗ, ҫӗрлесенче тата, слободана хулапа ҫыхӑнтарса тӑракан кӗперӗн карлӑкӗсене вата-вата йӑтса каяҫҫӗ.

Ежегодно в половодье река вливалась в дворы Заречья, заполняла улицы тогда слобожане влезали на чердаки, удили рыбу из слуховых окон и с крыш, ездили по улицам и по реке на плотах из ворот, снятых с петель, ловили дрова, унесённые водою из леса, воровали друг у друга эту добычу, а по ночам обламывали перила моста, соединявшего слободу с городом.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней