Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирӗк сăмах пирĕн базăра пур.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вальтерпа юнашар вырнаҫтӑрах, — ирӗк пачӗ экипаж хуҫи; Давенант телейне — вӑл хӑй ҫамрӑк чухне ҫапкаланса ҫӳренине аса илчӗ.

— Пусть сядет с Вальтером, — решил хозяин экипажа, вспомнив, на счастье Давенанта, собственные свои скитания раннего возраста.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Уҫмашкӑн мана ирӗк парсамӑр, — сӗнчӗ Давенант.

— Позвольте, я открою! — предложил Давенант.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Титания палӑртнӑ вырӑна тӑчӗ (кашнин ҫичӗ хут пемелле), йӗри-тавралла мӑн кӑмӑллӑн тӗсесе ҫаврӑнчӗ, хӑйӗн ҫине пӑхмашкӑн пурне те ирӗк панӑн — кахаллӑн авӑрлать те перет, унтан каллех; акӑ хӑйӗн порцине тӗллемесӗр тенӗ пекех персе пӗтерчӗ.

Титания стала на место (каждый должен был сделать семь выстрелов), снисходительно осмотрелась и с видом делающей грациозное одолжение, лениво заряжая и паля, отщелкала свою порцию, почти не целясь.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пуринчен те маларах — питӗ-питӗ ыйтнипе — Эллие виҫӗ хутчен пеме ирӗк пачӗҫ.

Ранее прочих решили дать Элли выстрелить три раза, так как она очень просила.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Мана юлашки пулма ирӗк парсамӑр, — Футрозран ыйтрӗ Давенант; вӑл хумханать, унӑн парнене чӑтма ҫук илес килет.

— Разрешите мне быть последним, — обратился к нему Давенант, волнуясь и страстно желая получить приз.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗр-пӗрне ӳпкелесе акӑ мӗн ҫинче чарӑнса тӑчӗҫ: дама ҫӗнтерет тӗк унӑн чи начар арҫын перӳҫӗрен кирек мӗн ыйтма та ирӗк пур, тепӗр майлӑ пулас тӑк — ҫӗнтерӳҫӗ Роэнӑпа Титания парне параҫҫӗ, малтан вара ӑна вӑрттӑн хатӗрлеҫҫӗ, никама та кӑтартмаҫҫӗ.

Взаимно попеняв, остановились на следующем: если победит дама, она вправе требовать что хочет от самого плохого стрелка-мужчины, если произойдет наоборот, победителю вручается приз от Титании и Роэны, который они должны приготовить тайно и держать в секрете.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Парне мана лекет, — пӗлтерчӗ Тортон, — ҫавӑнпа та мӗнле награда пулассине палӑртмашкӑн мана ирӗк памӗҫ-ши?

— Так как приз получу я, — заявил Тортон, — не разрешат ли мне самому придумать награду?

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Тампико, ӑна ҫавӑтса кайма ирӗк парсам.

 — Позволь его увести, Тампико.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Юрать, — терӗ Давенант, — анчах, рыцарь пек, эпӗ сире градусник ирӗк парсан ҫеҫ канфет тыттаратӑп.

— Хорошо, сказал Давенант, — но, как рыцарь, я дам вам конфетку только с разрешения градусника.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Итлесемӗр, — терӗ те Мели хӗр ачана хӑйне аллинчен тытма ирӗк пачӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн Элли татӑклӑнах диван ҫине вырнаҫрӗ, — сирӗншӗн лӑпкӑ витӗр ҫил та сиенлӗ.

— Будьте послушны, — сказала Мели, давая девочке взять себя под руку, после чего Элли решительно уселась на диван, — даже маленький сквозняк вам опасен.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Паллаштарма ирӗк парсамӑр: тӗнче минусӗ!!!

Позвольте представиться: минус вселенной!!!

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Пӗлме ирӗк парсамӑр: халӗ эсир ӑҫталла ҫул тытатӑр?

— Куда вы направляетесь, позвольте узнать?

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Футроз, Давенанта каймашкӑн ирӗк панӑ май, пысӑк ҫак арҫын ача хӑйӗн ывӑлӗ марришӗн пӑшӑрханатьпе пӗрех.

Футроз отпустил Давенанта, почти жалея, что этот большой мальчик не его сын.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Каяс умӗн Кидсем Тиррея вӗри апат валеҫсе ҫӳремелли темиҫе урапаллӑ харчевник патне хӑварчӗҫ, кӑштахран хуҫа Давенанта Кишлот патне куҫма ирӗк пачӗ.

Уезжая, Киды отдали Тиррея работать харчевнику, имевшему несколько развозных тележек с горячей пищей, а затем Давенант был уступлен своим хозяином Кишлоту.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Икӗ хӗр ача вырӑнне тӑваттӑ пулса тӑчӗ, унтан тата ытларах, вӑл вара селӗм-чипер ҫак сӑнсен тыткӑнӗнче, вӗсем Давенанта хӑйсен пакӑлтатӑвне итлеме ирӗк параҫҫӗ.

Из них двух стало четыре, а потом больше, и он был в плену этих прекрасных лиц, милостиво дозволяющих ему слушать свою болтовню.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенанта кӗтекен пулӑм — ыран Урбан Футроз патне каясси — пӗлтерӗшлине кура Кишлот каччӑна виҫӗ сехет ҫӳреме ирӗк пачӗ — ирхи вунӑ сехетрен пуҫласа кӑнтӑрла иртни пӗр сехетчен; тата ӑна сӗнӳ-канашпа тиесе тултарчӗ: хӑйне мӗнле тытмалла та калаҫмалла, кӗмелле те тухмалла тата тем те пӗр, — ытла нумай сӑмахланӑран Давенант ӑна ӗненме те пӑрахрӗ.

Ввиду важности ожидающего Давенанта события — идти завтра к Урбану Футрозу — Кишлот разрешил юноше отсутствовать три часа — от десяти утра до часу дня — и надавал ему столько советов, как держаться, говорить, войти, уйти и так далее, что Давенант просто ему не поверил.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Арҫыннӑн ятарлӑ ирӗк пулман.

Мужчина спецразрешения при себе не имел.

Таксине штрафстоянкӑна ӑсатнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31473.html

Чӑваш Енре йӗркене пӑсса, тепӗр майлӑ каласан, ятарлӑ ирӗк илмесӗр ҫынсене турттаракан таксистсене ҫаплипех тупса палӑртаҫҫӗ.

В Чувашии продолжают выявлять таксистов, перевозящих пассажиров нарушая порядок, то есть не получив специального разрешения.

Таксине штрафстоянкӑна ӑсатнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31473.html

Ҫапла тумалли ирӗк пурин те пур.

Всякий имеет право на это.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Сирӗн ун пек тума ирӗк ҫук.

Вы не имеете права!

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней