Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак вӑхӑтра йывӑҫ хуҫӑлни илтӗнчӗ, сӑнӑ аврине вӑл асав шӑлӗсемпе, пӗчӗк патака ҫыртса татнӑ пек, ҫыртса хуҫрӗ.

Послышался короткий сухой треск — древко копья было перерезано клыками кабана, как тонкая хворостинка.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Ҫак вӑхӑтра эпир шӑпах хайхи ҫамрӑк сунарҫӑсем ӗнер курнӑ хир сыснисен йӗрӗсем патне ҫитрӗмӗр.

В это время мы как раз дошли до того места, где накануне юноши видели следы кабанов.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Инкек ҫине синкек тенӗ пек, шӑп ҫак вӑхӑтра ҫырмаран качака сиксе тухнӑ.

Как на грех, в это время из соседнего оврага выскочила козуля.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Ҫак вӑхӑтра вӑрмантан йытӑсем сирпӗнсе тухрӗҫ.

В это время из леса показались собаки.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Тӗкӗсене майлаштарса пӗтерсен, ӳхӗ каллех шыва кӗрсе ларма тӑнӑччӗ, анчах шӑп ҫак вӑхӑтра вӑрмантан пӑсара сиксе тухрӗ.

Отдохнув немного, пернатый хищник уже хотел было снова залезть в воду, но в это время из лесу неожиданно выскочил хорек.

Пулӑҫӑ-ӳхӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 81–83 с.

Ҫак вӑхӑтра эп хамӑр пуҫ тӑрринче чӑштӑртатнӑ сасӑ илтрӗм.

В это время я услышал шорох у себя над головой.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Юханшыв варрине ҫитнӗччӗ ӗнтӗ эпӗ, ҫак вӑхӑтра ҫынсем кӑшкӑрашни илтӗнсе кайрӗ.

Я был уже на середине реки, когда услышал окрики.

Кабаргапа росомаха // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 71–74 с.

Ҫапла йӗрлесе пынӑ вӑхӑтра эп сасартӑк пӗр ҫамрӑк пӑланӑн йӗрне тӗл пултӑм.

Вдруг я наткнулся на след молодого лося.

Кабаргапа росомаха // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 71–74 с.

Эп ун хыҫҫӑн кайма ҫеҫ тӑнӑччӗ, анчах ҫак вӑхӑтра ман куҫа урӑх чӗрчун курӑнса кайрӗ.

Я хотел было идти за нею, но в это время внимание мое было привлечено другим животным.

Кабаргапа росомаха // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 71–74 с.

Ҫак вӑхӑтра кукӑртан обоз килни курӑнса кайрӗ.

В это время из-за поворота показался обоз.

Хура тилӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 68–70 с.

Эпӗ асӑрхануллӑн пӑшала ҫӗклесе тӗллеме пуҫланӑччӗ ҫеҫ, ҫак вӑхӑтра удэхеец хыттӑн кӑшкӑрса ячӗ.

Я осторожно поднял ружье и стал целиться, но в это время удэхеец громко крикнул.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Шӑп ҫак вӑхӑтра ту тыткӑнӗнчен хӑтӑлса тухнӑ хӗвел шевлисем айлӑм тӑрӑх сапаланса кайрӗҫ, ҫутҫанталӑка урӑх сӑн кӗчӗ, пӑрланса ларнӑ йывӑҫ турачӗсем алмаз пек ялтӑртатма тытӑнчӗҫ.

В это время вырвавшиеся из-за гор солнечные лучи сразу озарили всю долину, проникая в самую середину леса и мгновенно превращая в алмазы иней на обледеневших ветвях деревьев.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Эпир кун пек хӑтланнине курса тилӗ кӳлӗ патнелле вӗҫтерчӗ, ун урлӑ ишсе каҫса хӑтӑлма шутларӗ, анчах шӑп ҫак вӑхӑтра кӳлӗ хӗрне Чжан-Бао хӑйӗн йыттипе пырса тухрӗ.

Заметив наш маневр, лисица побежала влево к озерку, чтобы переплыть на другую сторону, но в это время к берегу подошел Чжан Бао с собакой.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Ҫак вӑхӑтра удэхеец тилӗ вӗтеленсе ҫӳренине асӑрхарӗ.

В это время удэхеец заметил лису.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Ҫак вӑхӑтра шыв ҫинче темӗнле пӑнчӑ курӑнчӗ.

В это время на самой середине реки появился какой-то темный предмет.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Эпӗ ӑна тытас тесе алла тӑсрӑм та малалла карӑнтӑм, хам ҫак вӑхӑтра кӑшт ҫеҫ тӑрӑнса анмарӑм, ҫавӑнтах хӑраса вӑранса кайрӑм.

Я потянулся, чтобы схватить ее, качнулся, чуть было не упал и открыл глаза.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Ҫав вӑхӑтра эп Альпӑна аса илтӗм, ӑна ҫав тери хӗрхентӗм.

Потом я вспомнил про Альпу, и мне стало жаль ее.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Ҫак вӑхӑтра манӑн Альпа ятлӑ йыттӑм пӗр ҫамрӑк пӑчӑра тытрӗ те васкасах ҫиме пуҫларӗ.

В это время моя собака Альпа поймала молодого рябчика и стала его торопливо есть.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Ҫак вӑхӑтра ман хӑлхана каллех шӑв-шав илтӗнсе кайрӗ, пӑхрӑм та тин кӑна харкашакан ӑмӑрткайӑксенчен пӗрне курах кайрӑм.

Тут я опять услышал шум и увидел одного из только что дравшихся орланов.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Ҫак вӑхӑтра эпӗ лиственница патнелле тепӗр ӑмӑрткайӑк вӗҫнине асӑрхарӑм.

В это мгновение я увидел другого орлана, летевшего к той же лиственнице.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней