Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ халӗ ҫав шухӑшсенчен аякра, — тенӗ вӑл, — анчах хӑҫан та пулин… пӗр сӑмахпа каласан, унӑн та ирӗклӗ пурнӑҫпа пурӑнас килет пулӗ тесе шухӑшлатӑп…

— Я теперь далек от всего этого, — говорил он, — но когда-то… одним словом, я думаю, что ей просто хотелось бы… собственной своей жизни…

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кунта пӑсӑласси сывлӑшран килет тесе тӗрӗс калаҫҫӗ ҫав, — тенӗ упӑшки.

Правду говорят, что это здесь в воздухе, — говорил муж.

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Кунта эпӗ мӗн шырани пурте пур, — тенӗ Нилов, кантӑк патӗнчен хумханнӑ хӗрлӗ пичӗпе ҫаврӑнса.

— Здесь есть то, чего я искал, — ответил Нилов, повернув от окна взволнованное и покрасневшее лицо.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ҫапла, — тенӗ вӑл.

— Да, — ответил он.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей ҫакна асӑрханӑ та: — А эсир хӑвӑр… каҫарӑр-ха… Эсир хӑвӑр та каясшӑн вӗт-ха, — тенӗ.

Матвей заметил это и сказал: — А вы сами… извините… ведь вы хотите уехать.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Вӗсене пурне те кунта тупма пултаратӑр! — тенӗ вӑл татӑклӑн та ҫирӗппӗн, — хӑвӑр шыранисене пурне те.

— Все это вы можете найти здесь! — сказал он решительно и резко, — все, что вы искали.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Унтан… тенӗ вӑл вӑйран, — ҫулсем сахалах мар ӗнтӗ.

— Ну, потом… — продолжал он с усилием, — человек уже в возрасте.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— А! — тенӗ Матвей, аллине сулса.

— А! — ответил Матвей, махнув рукой.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Каялла, тӑван ҫӗршыва! — тенӗ Матвей хӗрӳллӗн.

— Назад, на родину! — сказал Матвей страстно.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Каҫарӑр мана, — тенӗ вӑл.

— Простите меня, — сказал он.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— А! — тенӗ Матвей, аллине сулса.

— А! — сказал Матвей, махнув рукой.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Нумаях мар, ҫапах та пӗр мӑшӑр лайӑх тумтир тума ҫитет, — тенӗ Нилов.

— Не очень много, но достаточно, чтобы сделать себе хорошую пару платья, — ответил Нилов.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Укҫан ҫур пайӗ сире тивет, — тенӗ вӑл.

По справедливости, половина принадлежит вам.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Кӑна эпир паян иксӗмӗр пӗрле ӗҫлесе илтӗмӗр, — тенӗ вӑл.

— Это мы с вами заработали сегодня, — сказал он.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Кайрӗҫ, — тенӗ Нилов, примус ҫинче кофе вӗретме тытӑннӑскер.

— Ушли, — ответил Нилов, принявшийся готовить кофе на керосинке.

XXXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ӑслӑ джентльменсем ҫеҫ ҫапла ответлеме пултараҫҫӗ, — тенӗ Дикинсон, пӗтӗм чунтан савӑнса.

Ответ, совершенно достойный благоразумного джентльмена! — сказал Дикинсон тоном полного удовлетворения.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Чи малтан мӗнле халӑхран пулнине тата мӗн ятлине ыйтса пӗлер, — тенӗ вӑл.

— Прежде всего, установим национальность и имя, — сказал он.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Господин судья, вӑл хӑй мӗн тума шухӑшланине палӑртрӗ, — тенӗ полисмен, маларах тухса.

— Он обнаружил намерение, г. судья, — сказал полисмен, выступая вперед.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл кун пирки нумайччен шухӑшланӑ, халӗ-и е каярахпа-и Америка тӗрмипе паллашмасӑр ӗҫ иртсе каяс ҫук, тенӗ.

Он долго думал об этом и решил, что, раньше или позже, а без знакомства с американской кутузкой дело обойтись не может.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Дэбльтоун хулин полицийӗ хӑй ӗҫне пурнӑҫлӗ, сэр, — тенӗ Дикинсон судья мӑнаҫлӑн.

— Полиция города Дэбльтоуна исполнит свой долг, сэр, — сказал судья Дикинсон надменно.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней