Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ӑнлантарса парӑр эппин, — тесе пуҫларӗ Мак-Набс, — сирӗн шутпа austral текен сӑмах мӗне пӗлтерет-ха вара?

— Итак, — начал Мак-Набс, — что обозначает, по-вашему, слово «austral»?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сирӗн вӑкӑрсемпе утсем пӗрин хыҫҫӑн тепри ӳксе вилчӗҫ, вӗсене эпӗ вӗлертӗм.

Ваши кони и быки пали один за другим, отравленные мною.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хамӑн шайкӑна эпӗ сирӗн экспедици хыҫӗнченех пыма хушрӑм.

Я приказал своей шайке неотступно сопровождать вашу экспедицию.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Падди О'Мур ферминче сире эпӗ Кальяо ҫинчен каласа патӑм пулсан, эпӗ ӑна сирӗн калаҫӑва итлесе тӑнипе кӑна каласа патӑм.

Если я и говорил вам о Кальяо на ферме Падди О’Мура, то лишь потому, что мне удалось подслушать ваш рассказ об этом.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сирӗн сӗнӗве эпӗ йышӑнатӑп.

— Я принимаю ваше предложение.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сэр, эсир манӑн сӗнӳпе килӗшмерӗр-ха, ҫапах та эпӗ сирӗн умӑрта Грант капитан ҫинчен хам питӗ сахал калама пултарнине пытарса тӑмастӑп.

— Сэр, вы ещё не дали согласия на моё предложение, и, однако, я не скрою от вас, что могу сообщить очень немногое о капитане Гарри Гранте.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сирӗн ман сӑмаха, усал этем сӑмахне, ӗненмеллех пулать.

Вы должны поверить моему слову, слову злодея.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ пӗр сӑмах ҫеҫ каларӑм: сирӗн ӗҫе ҫӑмӑллатас тӗлӗшпе вӑл мӗнпур вӑйне хурать, терӗм.

— Я обещала только одно: что вы приложите все усилия, чтобы смягчить его участь.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сирӗн айӑпсене кӑтартса памашкӑн инҫех каймалла мар, — терӗ Гленарван.

— За доказательствами вашей вины далеко ходить не придётся, — ответил Гленарван.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗр пытармасӑр каласа пани анчах сирӗн пурӑнӑҫна ҫӑмӑллатма пултарӗ.

Единственное, что может облегчить вашу участь, — это откровенное признание.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Хӑвӑрӑн интересусене пула сирӗн эпӗ мӗн ыйтнисем пирки каласа памаллах пулать.

— В ваших интересах отвечать мне.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сирӗн пекех тунӑ пулӑттӑм, Том, — терӗ Джон Мангльс.

— Так же, как и вы, Том, — ответил Джон Мангльс.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Унччен сирӗн пӗр хут тирне сӳсе илмесен, ҫаплах пулать, — тесе хушса хучӗ майор.

— Если только с вас раньше не сдерут кожу, — добавил майор.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах эпӗ хуҫнине тӳрлетес тесен, вӑл платникӗн ӗҫӗ, сирӗн мар.

Но дело плотника, а не ваше починить сломанное мной!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вӑл ҫыру пур-и сирӗн, Том? — тесе ыйтрӗ майор, ҫак сӑмахсемпе питех те интересленсе.

— Сохранилось ли у вас это письмо, Том? — спросил майор, в высшей степени заинтересованный этой загадкой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сирӗн плана хӑҫан пурнӑҫлама тытӑнӑпӑр, Паганель? — тесе ыйтрӗ Элен.

— Когда мы приступим к осуществлению вашего плана, Паганель? — спросила Элен.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— А планӗ мӗнле-ха сирӗн? — тесе ыйтрӗ Мак-Набс.

— Но в чём же заключается ваш план? — спросил Мак-Набс.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Паганель, нивушлӗ сирӗн Ганнибалӑн Капуери йӑнӑшне тепӗр хут тӑвас килет? — тесе хирӗҫлерӗ Элен.

— Паганель, неужели вы хотите, чтобы мы повторили ошибку Ганнибала в Капуе? — возразила Элен.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ сирӗн пата кӗме май пуррине пӗлтӗм.

Я увидел, что смогу добраться до вас.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Туземецсем хӑйсен ҫулпуҫне пытарнӑ вӑхӑтра эпӗ сирӗн тӗрме ларакан чуллӑ ҫӗре пур енчен те пӑхса ҫӳрерӗм.

В то время как всё племя хоронило вождя, я осмотрел скалу, на которой построена наша тюрьма.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней