Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗм (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ сената та ҫитрӗм, — терӗ вӑл хаяррӑн.

— Я дошёл до Сената, — наконец грозно сказал он.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Татаринов капитанӑн экспедицийӗ ҫинчен тӗнчере эпӗ пуринчен лайӑх пӗлсе ҫитрӗм.

Я знал теперь об экспедиции капитана Татаринова больше всех на свете.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вальӑпа калаҫнӑ чухнехи туйӑм ман пата калле ҫаврӑнса килчӗ, вара ҫакна нянька куҫне хупса юрлакан ҫак тунсӑхлӑ юрра итлес мар тесе, чумран тухса каяс патнех ҫитрӗм.

То чувство, которое я испытал во время разговора с Валей, вернулось ко мне, и с такой силой, что мне захотелось встать и выйти из чума, чтобы хоть не слышать этой тоскливой песни, которую ненка пела с закрытыми глазами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ухмаха ернӗпе пӗрех пулса ҫитрӗм.

Я был как сумасшедший.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Эпӗ тухтӑрпа, унӑн килйышӗпе, ҫав тери туслашса ҫитрӗм, вӗсем те мана юратса пӑрахрӗҫ пулас.

Я очень привязался к доктору и его семейству, и они меня, кажется, полюбили.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ аптраса ҫитрӗм пулас, мӗншӗн тесен вӑл пӗр минут хушши ман ҫине тинкерсе, ырӑ кӑмӑлпа пӑхса тӑчӗ.

Должно быть, у меня был взволнованный вид, потому что с минуту он смотрел на меня с внимательным, добродушным выражением.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫиччӗре эпӗ сквера та ҫитрӗм.

В семь я был уже в сквере.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ӑна хӑваласа ҫитрӗм.

Я догнал ее.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тунсӑхласа ҫитрӗм, те эпӗ калле таврӑнтӑм.

я соскучился и вернулся.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тепӗр ҫур сехетрен эпӗ Гоголь урамне, Маркузе ҫурчӗ умне ҫитрӗм.

Через полчаса я был на Гоголевской, у дома Маркузе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ унӑн моторӗпе винчӗ ҫинчен вӗрентӗм, ун ҫине ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ приборсем лартрӑм, ӑна хаман пилӗк пӳрнене пӗлнӗ пекех пӗлсе ҫитрӗм.

Я изучил его мотор и винт. Я оборудовал его новейшими приборами. Я знал его, как свои пять пальцев.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ӑна картишӗнче хӑваласа ҫитрӗм.

Я догнал ее во дворе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫав вӑхӑтрах эпӗ «кун йӗркине иртен пуҫлама» вӗренсе ҫитрӗм, ҫакна вара эпӗ мӗн ӗмӗр тӑршшӗпех тытса пыратӑп.

Но зато я научился «порядок дня определять с утра» — и следую этому правилу всю мою жизнь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тепӗр самантран ҫитес ҫӗре те ҫитрӗм.

Через минуту я была уже внутри здания.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тата сехет ҫурӑран эпӗ кинофабрикӑна ҫитрӗм.

Я добралась до кинофабрики через полтора часа.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ ҫапах та хӗсӗне-хӗсӗне чи малти рете ҫитрӗм те пукан ҫине мар, эстрада умне тухса урайне лартӑм…

Но я-то пролез и сел в первом ряду, только не на стул, а на пол, перед самой эстрадой…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ чӗрӗлсе ҫитрӗм.

Я поправился.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах вӑл пымарӗ, вара эпӗ ҫулталӑк е икӗ ҫул иртсен ҫеҫ мухтанни вӑл «вӗҫкӗнленни» кӑна мар иккенне пӗлсе ҫитрӗм.

Но он не пришел, и только через год или два я узнал, что воображать — это значит не только «задаваться».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗсем — унӑн тӑшманӗсем, каларӗ вӗт-ха паян Марья Васильевнӑна «Ҫав ҫынсемпе йӑлтах аптӑраса ҫитрӗм ӗнтӗ» тесе, «Вӗсем мана ӗҫлеме кансӗрлеҫҫӗ», тенӗччӗ вӑл.

Они — его враги, те самые, о которых он еще сегодня говорил Марье Васильевне: «Я устал от этих людей. Мне мешают работать».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Ҫав ҫынсемпе йӑлтах аптраса ҫитрӗм ӗнтӗ, тет, — терӗ Нина Капитоновна, куҫне мӑчлаттаркаласа. — Ӗҫлеме кансӗрлеҫҫӗ вӗсем мана, тет.

— Я устал от этих людей, — сказала она, хлопая глазами, — Мне мешают работать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней