Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тупма (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрарӑм эпӗ ахаль те яланах тупма пултаратӑп, вӑл простӑ турра тав…

Бабу я и так завсегда добуду, это, слава богу, просто…

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Макҫӑмӑн пӗр пӗчӗк кимӗ ҫеҫ тупма май килчӗ, ӑна пирӗн ҫынсем вӑрласа пытарчӗҫ.

Максим сумел раздобыть только одну маленькую лодку, которую наши люди стащили и спрятали.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Боровинӑна ярсан лайӑхрах пулӗ, ҫитменнине тата унта кайма укҫасӑрах билет тупма пултаратӑп, малтанлӑха майлашса ҫитме укҫине сире хам парӑп.

Лучше всего было бы в Боровину, тем более что я могу вам достать даровые билеты, а денег на первое устройство я вам дам.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Унтан вӗсем виҫҫӗр ҫынна пайланӑ Никола ротине партизансем валли каҫхи апат тупма тесе, килӗрен ячӗҫ; вӗҫен каҫхи апат хыҫҫӑн кашни ҫуртранах кама та пулин митинга илсе пымаллаччӗ.

Роту Николы, разбитую на тройки, послали готовить ужин, остальным наказали обойти деревню и после ужина привести на собрание хоть по одному человеку от каждого дома.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пирӗннисем радиостанци ӑҫтан тупма пултарнӑ-ха?

Откуда у наших радиостанция?

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Паллах, кам та пулин апат-ҫимӗҫ тупма кайни ҫинчен.

Это, конечно, кто-нибудь из тех, кто достает продукты.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫавӑнпа апат-ҫимӗҫ тупма ҫынсене яла янӑ чухне Учан вӗсене хытарсах асӑрхаттарма тиврӗ.

Теперь только при помощи строжайшего приказа, а порой даже угрозы Уче удавалось послать партизан в деревню за продуктами.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юлашки икӗ кун хушшинче сӑрт-тусенче хресченсем пачах юлмарӗҫ, ҫавӑнпа апат-ҫимӗҫ тупма йывӑрланчӗ.

В последние несколько дней совсем перестали появляться крестьяне, бежавшие на Ястребац, и снабжение стало еще более затруднительным.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйсен ирӗкӗпе каякансене е шанчӑклӑраххисене виҫшер ҫынлӑ ушкӑнсемпе Уча апат-ҫимӗҫ тупма ялсене яркаларӗ.

Уча отбирал самых надежных людей и посылал их, по три человека сразу, в деревни за продуктами.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансене апат-ҫимӗҫ тупма парас мар тесе, ялсене вырнаҫнӑ гарнизонсем вӗсем ҫине вӑрттӑн тапӑнчӗҫ.

Части стояли по деревням с целью окончательно перерезать партизанам все пути снабжения.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тупма пултараҫҫӗ пулсан, тупчӑрах!

— Если смогут найти, пусть ищут!

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл, паром карлӑкӗ ҫине ларса, Моравӑра паромсемпе кимӗсем ҫинче епле ишнине аса илнипе йывӑрлӑхран тухмалли мая тупма пикенчӗ.

Обращаясь к собственному опыту, он пытался припомнить все, что знал о лодках и о паромах на Мораве.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫыранра паром тупма сӗнетӗп.

Я предлагаю обшарить берег и поискать паром.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Тӑхта-ха, малтан паром е кимӗ тупма пикенер.

— Погоди, давай мы сначала поищем паром или лодку.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Акӑ, вӑл кӗтнӗ пекех пулчӗ: Смолярчук пограничник ӑслӑ шухӑшсем пӗлтерчӗ, Иван Белограй Берлинтан Терезия патне янӑ ҫырусене тупма май килчӗ, кӗҫех тата сирень турачӗсем ҫумне ҫирӗплетсе хунӑ орден хӑйӑвӗ ҫинчи шифра вулама та тӳр килчӗ.

И вот — умные догадки пограничника Смолярчука, берлинские письма к Терезии Ивана Белограя и несколько веток сирени, к которым приколота орденская ленточка с прочитанной шифровкой.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл хулара урӑх вырӑн тупма та, парикмахер, счетовод, продавец пулса ӗҫлеме те пултарать.

Он мог устроиться и в городе, работать парикмахером, счетоводом, продавцом.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑрманлӑ Карпат ҫӗршывне Зубавин ун чухне тин ҫеҫ хӑнӑхма пуҫланӑ, ҫавӑнпа ҫак вилӗм ункинчен тухма унӑн кирек мӗнле пулсан та пӗр лайӑх проводник тупма тивнӗ.

Район лесистых Карпат Зубавин тогда только еще осваивал, и ему до крайности нужен был хороший проводник, чтобы вырваться из смертельного кольца.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унӑн атти йӗрӗсене ҫӳлте, ҫул ҫинче ҫеҫ,тупма май килчӗ.

Отпечатки его сапог были найдены наверху, на дороге.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Совет Союзӗнчи ҫар ҫыннисен «ҫемҫерех вырӑнӗсене», вӗсен пурнӑҫне, ӗҫне тимлӗн вӗренсен ҫеҫ шыраса тупма пулать.

Уязвимые места советских военных можно нащупать, только серьезно изучив их достоинства.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑйне кунта часах тупма пултарнине ӑнланчӗ, анчах темӗн чухлӗ тӑрӑшсан та пуҫне ҫӗклеймерӗ, тӑраймарӗ.

Он понимал, что он где-то лежит, что его могут найти, но, несмотря на все усилия, он никак не мог поднять головы, оглядеться и встать.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней