Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑмахсене (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Уйӑх патне ҫитме мӗн тери инҫе!» — тейӗн тата эсӗ, ҫав сӑмахсене каланӑ хушӑра ҫутӑ пайӑрки Уйӑх патне ҫитме те ӗлкӗрет.

Ты скажешь: «Как далеко до Луны!», а луч света донесся до нее, пока ты говорил эти четыре слова.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ку сӑмахсене вӑл шӑппӑн, питӗ ӑнланмалла, пӗр мухтанмасӑр каларӗ.

Всё это он сказал негромко, очень внятно, но без хвастовства.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Ҫак сӑмахсене вӑл питӗ сӑпайлӑн каларӗ, ҫак сӑмахсенче тата вӗсене калакан ҫыннӑн пит-куҫӗнче эпӗ хӑйне хӑй айӑпа хурса ӳпкелешнине ним чухлӗ те сисмерӗм.

В тоне этой фразы звучала только скромность, я не уловил даже тени раскаяния в словах и на лице.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Пӗртанлӑх ҫинчен каланине тата ҫавнашкал таҫтан шуйттан туртса кӑларнӑ ытти сӑмахсене ан итлӗр.

Не внимайте проповеди равенства и других измышлений Дьявола.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Кун пек сӑмахсене Баринов пирвайхи хут ҫеҫ мар каларӗ ӗнтӗ.

Не впервые говорил это Баринов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унӑн фантазийӗ, вӑл шухӑшласа кӑларнисем тепӗр чух Панков пек йӗркеллӗ ҫынсен ӑсне те иккӗлентеретчӗҫ, — пӗринче ҫав сӑмахсене питех ӗненмен ҫын Хохола ҫапла каларӗ:

Его фантазии иногда смущали разум даже таких положительных людей, как Панков, — однажды этот недоверчивый мужик сказал Хохлу:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ман корзинкӑран тутлӑ булкӑсем суйласа илнӗ чух хӗрсем час-часах запискӑсем чиксе хуратчӗҫ, вара эпӗ ҫав хитре хут таткисем ҫинче ачалла алӑпа ҫырнӑ пит те намӑсла сӑмахсене тӗлӗне-тӗлӗнех вулаттӑм.

Девицы, выбирая из корзины моей сдобные булки, подсовывали мне записочки, и нередко на красивых листочках бумаги я с изумлением читал циничные слова, написанные полудетским почерком.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӳлӗм типӗрех хулӑн сасӑпа тулать, вӑл сӑмахсене уҫҫӑн, ӑнланмалла калать.

Комнату наполняет глуховатый бас, отчётливо произнося слова.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах эпӗ истори учителӗ каланӑ сӑмахсене те астунӑ:

Но — я помнил слова учителя истории:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗтӗм пурӑнӑҫ! — сӑмахсене татса, ерипен, урайнелле пӑхса каларӗ те ҫак ҫын, каллех ывҫӑ тупанӗсемпе пуҫне хыттӑн сӑтӑрма тытӑнчӗ.

Вся жизнь! — раздельно, не громко, глядя в пол, сказал этот человек и снова начал крепко растирать голову ладонями.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мана ку сӑмахсене итлеме йывӑр пулчӗ, мана вӗсем питӗ кӳрентерчӗҫ.

Мне тяжело и горько было слышать эти слова.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Андрей Деренков мана ним пытармасӑрах хӑйӗн суту-илӗвӗн пысӑк мар тупӑшӗсем пӗтӗмӗшпех «халӑх телейӗ — чӑн малтан» текен сӑмахсене ӗненекен ҫынсене пулӑшма кайни ҫинчен каласа пачӗ.

Андрей Деренков доверчиво сообщил мне, что скромные доходы его торговли целиком идут на помощь людям, которые верят: «счастье народа прежде всего».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл сӑмах ваклама юратман, шухӑшсем тӗлӗшӗнче хӑравҫӑ, сӑмахсене асӑрханса калаҫакан ҫын пулнӑ.

Это был молчаливый человек, робкий в мыслях, осторожный в словах.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӳлӗм шӑпах пулать, пурте хурлӑхлӑ сӑмахсене тата кӗсле хӗлӗхӗсем хуллен янранине итлеҫҫӗ.

В комнате становится тихо, все задумчиво слушают жалобные слова и негромкий звон гусельных струн.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ман пирки кун пек калани вӑл тӗрӗс пулман, эпӗ нумайӑшне тата нумай ӑмсаннӑ; сӑмах майӗн каласан, мана Башкин темле хӑйне майлӑ, сӑвӑлла каланӑ пек, сӑмахсене сасартӑк урӑхла ҫавӑрса лартса калаҫма пултарнипе ӑмсантарнӑ.

Это было неверно по отношению ко мне, завидовал я много и многому; между прочим, зависть мою возбуждала способность Башкина говорить каким-то особенным, стихоподобным ладом с неожиданными уподоблениями и оборотами слов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗри анчах ку сӑмахсене илтсессӗн, Коля еннелле карт ҫаврӑннӑ та: — Мӗн-мӗн? Мӗн калаҫатӑн эсӗ? — тесе ыйтнӑ.

Один из офицеров резко повернулся к нему: — Что, что? — сказал он, — что ты говоришь?

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Ҫынсем ҫывӑраҫҫӗ, — сӑмахсене татса, ӳкӗтлесе каланӑ Гуров, — эсир вӗсене хускатса ҫӳретӗр.

— Люди спят, — вразумительно сказал Гуров, — а вы их беспокоите.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сана персе пӑрахсан та сахал! — кӑшкӑрашма тытӑннӑ вӑл хуралҫӑ ҫине, старик тӳрре тухас тесе калакан сӑмахсене хӑлхана та чикмен.

Убить тебя мало! — закричал он на сторожа и, не слушая оправданий растерянного старика.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ку сӑмахсене Владик, пӗр пӑлханмасӑр, ӗҫлӗ сасӑпа каласа хунӑ.

Владик сказал это так спокойно и деловито,

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ку сӑмахсене вӑл лӑпкӑн, ним шухӑшсӑр пекех, каласа хунӑ, анчах Коля Владика кунта юлма йывӑр пулассине туйса илнӗ.

Он сказал это спокойно, даже равнодушно, но Коля почувствовал, что ему очень грустно будет остаться здесь.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней