Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулӑр (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сирӗн хресченсем, кунта тӗрмере ларнисем, пӗр-икӗ теҫеткене яхӑн пухӑнаҫҫӗ, апла-тӑк вӗсен командирӗ пулӑр

— Ваших крестьян, что сидели в тюрьме, тут десятка два наберется, ну и командуйте ими…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах ҫапах та тем пулас-килес, — тухса кайма хатӗр пулӑр

Но на всякий случай будьте готовы к отъезду…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ну, сыв пулӑр.

 — Ну, всего хорошего.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эсӗр мана кирлӗ пулӑр, — хӑвӑрттӑн пӑшӑлтатса каларӗ Иероним атте.

Вы мне понадобитесь еще, — быстро шептал отец Иероним.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эсӗр вӗсемпе, Иероним атте, сыхӑрах пулӑр!

Вы с ним поосторожнее, отец Иероним!

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Сывӑ пулӑр, юлташсем! — илтӗнчӗ вӗсен сасси салтаксем хушшинчен.

— До свиданья, товарищи! — крикнули из толпы солдат.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ну, сыв пулӑр! хӑвӑра сӑпайлӑрах тыткалӑр!

Ну, прощайте, держитесь солиднее!

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Сывӑ пулӑр! — терӗ амӑшӗ, кӑшт ҫеҫ йӑл кулмасӑр.

— Прощайте! — сдержав улыбку, ответила мать.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑнпа та вӑл, начальство, ытлашши ҫирӗпех тыткаламасть, пӗр-май ҫапла калать: «Эсир ӗнтӗ, господа, лӑпкӑрах пулӑр, пире сиен ан кӳрӗр!»

Так оно, начальство, не очень строго командует, а все говорит: «Вы уж, господа, потише, не подводите нас!»

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Сывӑ пулӑр! — терӗ Самойлов, унӑн аллине ҫирӗппӗн чӑмӑртаса.

— До свиданья! — сказал Самойлов, крепко пожимая руку ей.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халлӗхе ӗнтӗ — сывӑ пулӑр!

А пока — до свиданья!

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Сывӑ пулӑр.

— До свидания.

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сывӑ пулӑр, сэр!

До свидания, сэр!

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Кун пекех пит сивӗ ан пулӑр ӗнтӗ, — пӑшӑлтатрӗ вӑл йӑл кулса.

— Не извольте серьезничать, — шепнула она с улыбкой.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Сывӑ пулӑр!

— До свидания!

XXXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Сывӑ пулӑр, манӑн ырӑ та юратнӑ тусӑмсем…

Прощайте, мои добрые, мои милые…

XXXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Аслӑ пулӑр та хытӑ тӑрӑр.

Будьте благоразумны и тверды.

XXXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫапах та ҫавӑнтах хӑйӗн пӳлӗмне кайса унтан пӗчӗк кӗнеке илсе тухрӗ, сӗтел хушшине, лампа умне кӗрсе ларчӗ те йӗри-тавра пӑхкаласа, пӳрнине — «шӑп пулӑр!» — тенӗ пек ҫӗклесе вулама пуҫларӗ.

Однако тотчас пошла в свою комнату и, вернувшись оттуда с небольшой книжкой в руке, уселась за столом перед лампой, оглянулась, подняла палец — «молчать, дескать!» — чисто итальянский жест — и принялась читать.

VI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Сыхӑ пулӑр.

Будьте настороже.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кӗрӗр, кӗрӗр, килти пек пулӑр.

Входите же и будьте как дома.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней