Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

начальникӗ (тĕпĕ: начальник) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Порт начальникӗ ҫавӑнтах ӗҫе тытӑнма хушрӗ.

Начальник порта приказал немедленно приступить к работе.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Ҫак ҫапӑҫӑва, десантӑн эпир тыткӑна илнӗ аманнӑ матросӗсем каласа панӑ тӑрӑх, вӗсен флотилийӗн аслӑ начальникӗ Бронников ертсе пынӑ (ӗлӗк, патша вӑхӑтӗнче, тинӗс-ҫар офицерӗ пулнӑскер).

«Этот бой, по словам захваченных нами раненых матросов десанта, вел старший начальник их флотилии Бронников (бывший царский морской офицер).

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ку вӑл — американецсен карательнӑй отрячӗн начальникӗ, паян тин Шенкурск таврашӗнчен вӗҫсе килнӗскер.

Это был начальник американского карательного отряда, сегодня утром прилетевший из Шенкурска.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Разведка начальникӗ Англи полковникӗ Торнхилл ун ҫине мӑнкӑмӑллӑн кулса пӑхса илчӗ.

Начальник разведки, английский полковник Торнхилл, посмотрел на него с самодовольной улыбкой.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫавӑнтах тӑп-тӑп бекеш тӑхӑннӑ артиллери группин начальникӗ Саклин таҫтан сиксе те тухрӗ.

Тотчас откуда-то появился начальник артиллерийской группы Саклин в ловко сидевшей на нем бекеше.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӑна эвакуаци начальникӗ туса хучӗҫ.

Его поставили начальником эвакуации.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мур сержант хӑйӗн начальникӗ Бергер лейтенант патне ҫырать:

Сержант Мур писал своему начальнику, лейтенанту Бергеру:

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Комендантпа лагерь начальникӗ приемнӑя пухӑннӑ заключённӑйсенчен нимӗн именмесӗрех пӑшӑлтатса пӗр-пӗринпе калаҫаҫҫӗ.

Комендант и начальник лагеря, ничуть не стесняясь собравшихся на прием заключенных, разговаривали друг с другом шепотом.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Миллера главнокомандующи теҫҫӗ; Марушевские халь командующи ҫеҫ теҫҫӗ, мӗншӗн тесен Штаб начальникӗ тесе калама лайӑхах мар.

Миллер назывался главнокомандующим; Марушевский — просто командующим, так как называть его начальником штаба было неудобно.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Нумайччен тилмӗрсе ыйтнӑ тата калаҫнӑ хыҫҫӑн, юлашкинчен, Шурӑна кӗртрӗҫ, анчах Бо лейтенант патне те мар, контрразведка начальникӗ Торнхилл патне те мар, Ларри подполковник патне.

После долгих просьб и переговоров ее, наконец, пропустили, но не к лейтенанту Бо и не к начальнику контрразведки Торнхиллу, а к подполковнику Ларри.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Офицер кӑмӑлсӑрланса куҫне хӗссе хут ҫине пӑхса илчӗ те, хӑйӗн начальникӗ — Англи полковникӗ Торнхилл патне тухса кайрӗ.

Офицер, недовольно щурясь, просмотрел бумажку и удалился к своему начальнику, английскому полковнику Торнхиллу.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн упӑшки, Николай Платонович Базыкин, профсоюзсен кӗпӗрне совечӗн работникӗ, «союзниксен» контрразведки аллинче шутланать, ҫавӑнпа та ӗнерхи куна Шура контрразведка начальникӗ Торнхилл полковник патне кӗрессишӗн хӑтлансах ирттерчӗ.

Муж ее, Николай Платонович Базыкин, работник губернского совета профсоюзов, числился за «союзной» контрразведкой, поэтому весь вчерашний день Шура потратила на то, чтобы добиться приема у начальника контрразведки полковника Торнхилла.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Англи миссийӗн начальникӗ Локкарт господин маларах кӑтартса панӑ фактсене тунма хӑтланса пӑхрӗ, анчах ВЧК аллинче никам хирӗҫлейми документсем пур, вӗсем ҫак каварӑн пур йӗрӗсем те Британи миссийӗн аллинче пӗтӗҫсе тӑнине кӑтартса параҫҫӗ.

Начальник английской миссии г. Локкарт пытался отрицать указанные выше факты, но у ВЧК имеются неопровержимые доказательства, которые указывают, что нити всего этого заговора сходятся именно в руках британской миссии.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӑнаса ҫакна тӗпчесе пӗлнӗ: август уйӑхӗн пуҫламӑшӗнче Петроградран Мускава Британин Мускаври миссийӗн начальникӗ Локкарт патне рекомендаципе килнӗ Шнедхен агентӑн Локкарта Англи влаҫӗсем шанакан пӗр ҫар чаҫӗн командирӗпе тӗл пултарма май килнӗ.

Установленным наблюдением выяснено, что прибывшему в начале августа из Петрограда в Москву с рекомендацией к начальнику британской миссии в Москве Локкарту, агенту Шнедхену, удалось устроить свидание Локкарта с командиром одной из войсковых частей, на которую английские власти возлагали свои надежды.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Кам контрразведка начальникӗ?

— Кто начальник контрразведки?

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн пуҫӗнчен хӑйӗн начальникӗ ӗнентерсе каланӑ сӑмахсем ҫаплах тухмаҫҫӗ: большевиксем тыткӑна лекнӗ пур американецсемпе акӑлчансене те персе пӑрахаҫҫӗ, тесе ӗнентернӗччӗ вӑл.

Ему все время вспоминались слова его непосредственного начальника, уверявшего, что большевики расстреливают всех пленных англичан и американцев.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ун хыҫҫӑн Валерипе пӗрле Виноградов тата Фроловпа пӗрле разведка начальникӗ Воробьев пыраҫҫӗ.

За ним шли Виноградов с Валерием и Фролов с начальником разведки Воробьевым.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ефросинья сасартӑк аскӑн та хӑй шутланӑ пек хӑтланма юратакан хӗрарӑм мар пек туйӑнса кайрӗ, вӑл «комбайн агрегачӗн начальникӗ», нумай ӗҫ унӑн пӗлӗвӗпе талантӗнчен килнине ӑнланакан ҫын пулса тӑчӗ.

Евфросинья вдруг перестала быть Евфросиньей — озорной и самовольной бабенкой, а превратилась в «начальника комбайнового агрегата», в человека, от уменья и таланта которого зависело многое.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Комбайн агрегачӗн начальникӗ!

Начальник комбайнового агрегата!

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн пурнӑҫӗнче ҫӗнӗ самант пуҫланчӗ, — тырӑ вырнӑ вӑхӑтра вӑл трактор ҫинчен комбайн ҫине куҫрӗ, ахаль трактористран комбайн агрегачӗн начальникӗ пулса тӑчӗ.

Наступала новая полоса в ее жизни—на время жатвы она пересаживалась с трактора на комбайн и становилась из рядовой трактористки начальником комбайнового агрегата.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней