Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хӑв сăмах пирĕн базăра пур.
Хӑв (тĕпĕ: хӑв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Макар ӑна хирӗҫ: «Мӗнле тӗкӗнни сан ӗҫ мар, а тӗкӗнни вара — факт. санӑн хӑв пӗлмен япала ҫинчен калаҫса тӑмалла мар, нервӑ сунасне тӳрлетмелле», — тет.

А Макар ему отвечает: «Это не твое дело, как затронула, а факт тот, что затронула, и твое дело лечить этот нервный насморк, а не рассуждать о том, чего не знаешь».

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Кирлӗ ӗҫпе пулсан — тархасшӑн, утах хӑв пӗлнӗ пек, мӗншӗн те пулин йӑлӑнтарса каять пулсан вара — ҫамрӑккине те, илемлӗ сӑн-питне те пӑхмасӑр, бригадӑн пирвайхи пухӑвӗнчех хӗртес пулать.

Если по уважительной причине идет — пожалуйста, шагай себе на здоровье, а если через какой-нибудь каприз — взгреть на первом же бригадном собрании, невзирая ни на ее молодость, ни на красивую личность!

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

«Ӑна эс хӑв патна ил, мана вара вӑл ҫак ӗҫре кирлӗ мар.

«Бери ты ее к себе, а мне она не нужна в таком деле!

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

«Ил хӑв бригадуна учительница-комсомолкӑна. Ҫамрӑк хӗр классен кӗрешӗвӗ мӗнле пулнине куртӑр», — сӗнчӗ ун чух Давыдов Нагульнова.

Тогда Давыдов предложил Нагульнову: «Возьми к себе в бригаду учительку-комсомолку. Пусть молодая посмотрит, что за штука классовая борьба».

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Темле шуйттан ҫыххипе ҫыхӑннӑ эсир кунта, хӑв салтӑнаймасан — райкомӑн касса яма лекӗ, пӗлсех тӑр!

Завязались вы тут чертовым узлом, и если сами не развяжетесь — райкому придется рубить, так и знай!

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Тубянск хирӗнче эсӗ хӑв та лобогрейкӑпа ҫӳрерӗн!

— Но ты сам на тубянских полях гонял на лобогрейке!

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Хӑв вара: ҫапла тунӑ.

А ты пошел на это!

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Апла-тӑк, хӑв тӑрӑш, колхоз укҫипе икҫӗр-виҫҫӗр кӗнекерен кая мар библиотека туян, Халь тата: укҫа ҫук, тейӗн-и?

Тогда потрудись сам, за колхозные средства, приобрести библиотеку не меньше чем в двести — триста книг: скажешь, мол, денег нет?

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эсӗ вӗреннӗ йӗкӗт, ҫавӑнпа та хӑв ҫамрӑкки ҫине ярас ҫук, сан ҫамрӑклӑху иртсе кайнӑ ӗнтӗ, хӑвӑрт кайнӑ тата — хӑваласа та ҫитеймӗн, каялла та тавӑраймӑн.

Парень ты грамотный и всерьез на молодость свою ссылаться не будешь, ушла твоя молодость, да так ушагала, что и не догонишь и не вернешь!

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Куна хӑв пӗл.

— Это уж сам суди.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Асту, шыҫмак, хӑв маларах куҫҫульпе ан ҫӑвӑн!

— Гляди, толстуха, как бы ты первая слезой не умылась!

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Сирӗн пек вӗрентекенсем кунта ҫеҫен хир тӑрӑх нумайӑн сулланса ҫӳреҫҫӗ, хӑв чӗртсе яма хӑтланса пӑх-ха эппин, вара сан сӑмса шӑтӑкӗнчи ҫил мӗнле вӑйлине курӑп эпӗ, — кӑмӑлсӑррӑн каласа хучӗ Куприяновна, — хӑй вара кӑмӑллӑнах айккинелле пӑрӑнчӗ те палламан ҫынна тимлесе сӑнама тытӑнчӗ.

— Вас тут, наставников, много по степи шляется, попробуй-ка сам разожги, а я погляжу, сколь богато у тебя ветра в ноздрях, — ворчливо проговорила Куприяновна, а сама охотно отодвинулась, стала внимательно разглядывать незнакомого человека.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Аллине ун хытӑ кӑтраллӑ пуҫӗ ҫине антарнӑ та: — Элиав, — тенӗ вӑл, — патшапа иҫӗм пахчинчи ҫав хӗрача ҫинчен каласа пар мана хӑв пӗлнине пӗтӗмпех.

Опустив руку на его курчавую жесткую голову, царица произнесла: — Расскажи мне, Элиав, все, что ты знаешь о царе и об этой девочке из виноградника.

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Кӑтартсам пире каллех хӑв питне, ҫутӑ тура.

Покажи нам снова лицо твое, светлый бог.

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

«Таврӑнсам хӑв ҫуртна, о хӳхӗм ҫамрӑк.

«Возвратись в свое жилище, о прекрасный юноша.

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Хӑв хутора таврӑнсанах кала ӑна, вӑл тем пулсан та паянах мана ҫакӑнта ҫимелли илсе килсе патӑр.

Ты, как приедешь, перекажи ей, чтобы она мне беспременно нынче же харчишков принесла сюда.

40-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пупсене ҫӑмартасем паратӑн, пӑртан ярдансем туса хӑтланатӑн, темскерле ӗҫ вырӑнӗсем пирки ӗмӗтленетӗн, хӑв авӑ ӗҫре лашасене апат пӑтратса пама та пӗлместӗн.

Попам яйца жертвуешь, ярдани изо льда делаешь, об каких-то должностях мечтаешь, а сам до дела — коням мески замесить не умеешь.

37-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Партие хӑв тап-таса пулсан, тата пӗртен-пӗр шухӑшпа: тӗнчери революци патне ҫитес шухӑшпа ҫунатланса тӑратӑн пулсан ҫеҫ кӗмелле.

В партию надо идтить так, чтобы был ты наскрозь чистый и оперенный одной думкой: достигнуть мировой революции.

37-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Тепӗр ҫулталӑкран курӑпӑр унта: хӑв тӳрленсен, каялла илӗпӗр.

А через годик посмотрим: если исправишься, примем обратно.

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Эсӗ хӑв ашак! — харкашса илчӗ Любишкин, крыльца умне ҫитсе тӑрса.

— Сам ты ослятя! — огрызнулся Любишкин, подъезжая к крыльцу.

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней