Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫилӗпе (тĕпĕ: ҫил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Екатерина Ивановнӑпа Владимир Михайлович ман ҫине те ҫилӗпе пӑхаҫҫӗ — епле тухса кайма пултарнӑ-ха эпӗ ҫак минутра?

Екатерина Ивановна и Владимир Михайлович смотрят на меня с возмущением — как я мог уйти в такую минуту?

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Унтан сасартӑк, официально калаҫас йӗрке ҫинче тытӑнса тӑраймасӑр, вӑл ҫилӗпе калаҫма тытӑнать:

— И вдруг, не удержавшись на этой официальной ноте, говорит с сердцем:

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Юратмастӑп, — терӗ Екатерина Ивановна ҫилӗпе, эпӗ Стеклова хирӗҫ калама ӗлкӗричченех, — юратмастӑп ҫын ҫинчен аван мар шухӑшлама хӑнӑхнине!

— Не люблю, — сердито сказала Екатерина Ивановна, прежде чем я успел ответить, — не люблю, когда привыкают думать о человеке худо!

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лешӗ ӑна хирӗҫ нимӗн те чӗнмест, пӗр утӑм каялла ярса пусать те трусикне ҫилӗпе туртса хӑпартать.

Тот не отвечает, отходит на шаг и сердито натягивает трусы.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Шухӑшла-ха эсӗ, ӑнлан! — ҫилӗпе, тӗлӗнсе каларӗ вӑл.

— Подумай-ка, пойми! — сердито, с удивлением сказал он.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан вӑл сывлӑш ҫавӑрчӗ те: — Эпӗ ҫапла сӗнетӗп! — терӗ ҫилӗпе, хыттӑн.

Он набрал в грудь побольше воздуху: — Предлагаю! — сказал он громко и сердито:

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ан суй! — хыттӑн, ҫилӗпе каласа хучӗ Жуков.

— Не ври! — громко и зло сказал Жуков.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах Шурка пире хирӗҫ ҫилӗпе чашкӑрса илчӗ:

А Щурка шипит:

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Кам астӑвать-ха ун ҫинчен? — ҫилӗпе хирӗҫлесе кӑшкӑрчӗ Плетнев.

— Кто это будет помнить? — с вызовом крикнул Плетней.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ачасене вӑраххӑн, ҫилӗпе пӑхса ҫаврӑнчӗ те — нумайӑшӗ тӳсеймерӗҫ, ҫӗрелле пӑхма пуҫларӗҫ.

Он обвел ребят медленным, тяжелым взглядом — и кое-кто, не выдержав, опустил глаза.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Жуков ӑна пӗррехинче ҫилӗпе каласа хучӗ:

Жуков раз даже сказал сердито:

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпӗ Гальӑна миҫе ҫул курман ӗнтӗ! — тет Варя инке ҫилӗпе.

— Я столько лет не видела Галю! — сердито говорит тетя Варя.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Бурмистров ҫак этемпе икӗ хутчен те тытӑҫса пӑхнӑ, икӗ хутӗнче те леш ӑна питӗ хытӑ тата кӳренмеллех хӗнесе тӑкнӑ, ҫавӑнтан вара, хӑйне ҫӗнтернӗ ҫынна курсан, вӑл тунсӑхлӑ ҫилӗпе хаярланса каять.

Бурмистров дважды пробовал драться с этим человеком, оба раза был жестоко и обидно побит и с той поры, видя своего победителя, наливался тоскливою злобою.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сӑнӗ-пичӗ хӑйӗн октябрь ҫилӗпе кушӑрканӑ, тӗксӗмленнӗ.

Лицо залубенело от октябрьской стужи и ветра.

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Михал Михалыч хӑйпе юнашар выртакан Тимурӑн тинӗс ҫилӗпе куштӑрканӑ питӗнчен лӑпкаса илчӗ.

 — Михал Михалыч потрепал лежавшего рядом с ним Тимура по щеке, сильно тронутой морским весенним загаром.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ вӑл унӑн калавне тимлӗн тата ҫилӗпе пӑхса итлерӗ.

Теперь же он внимательно, сурово насупясь, слушал Олимпиевну.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хумханса тухакан сасӑсене Ворошилов тимлӗн тата ҫилӗпе итлерӗ, пуҫне сулчӗ.

Ворошилов внимательно и сурово прислушался к взволнованным голосам, кивнул головой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем ҫинчен октябрь ҫилӗпе юман турпаслӑ ҫивитти ҫине шурӑхса кайнӑ вӗтӗ ҫулҫӑсем тӑкӑнаҫҫӗ.

С них по октябрьскому ветру сыпались мелкие пожелтевшие листочки на крышу из дубовой щепы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте сӑнарӗ ҫилӗпе тилӗрсе хӑрушланса кайрӗ.

У отца обезображенное гневом лицо.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пулма та пултарать… — ҫилӗпе хускатса илчӗ Павлик хулпуҫҫисене.

— Может быть, — зло пожал Павлик плечами.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней