Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫаннине (тĕпĕ: ҫанӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тенкел ҫине каллех ҫаннине шурӑ ҫыхнӑ офицер улӑхса тӑрса тутӑрӗпе сулчӗ.

Опять на стул поднялся офицер с белой перевязью и помахал платочком.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Курать Коля, пӗр офицер мундирӗн ҫаннине шурӑпа ҫыхнӑскер, тенкел ҫине сиксе улӑхрӗ.

Видит он, как один офицер с большой белой перевязью на рукаве мундира вскочил на стул.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Симӗс мӑкпа шурӑ чечексем Ваҫҫукӑн йӗпе пит-куҫне ачашшӑн шӑлса типӗтеҫҫӗ, ӑшӑ ҫил ӑна ҫӗр ҫинчен ҫӗклеме тӑрӑшать, ун кӗпе ҫаннине турткаласа пӑхать, питрен пырса ҫупӑрлать.

Зеленый мох и белые невестины цветочки ласково вытирают мокрые щеки мальчика; ветер силится приподнять его с земли, треплет за рукав, заглядывает в лицо.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шӑнкӑртатса юхса выртан шыв хӗррине ҫитсен, юнпа вараланса пӗтнӗ питне-куҫне ҫуса тасатрӗ, юнланнӑ кӗпи ҫаннине ҫурӗ, ҫерем хӗррине пырса ларчӗ.

Остановился возле журчащей по дну веселой речки, умылся, застирал окровавленную рубаху и присел неподалеку от воды.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентей кӗпи ҫаннине тӗллӗн-паллӑн тӑм ҫыпӑҫкаланӑ.

К Элендею на одежду налипла глина с разных сторон.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентей хӑрӑмланнӑ ал туйине шӑлкаласа, тавӑрнӑ ҫаннине антарчӗ.

Элендей, вытерев травой выпачканные сажей руки, опустил закатанные рукава рубахи.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫанат, пушӑ ҫаннине суллантарса, урамра васкамасӑр уткаласа ҫӳрет.

Сянат не спеша прохаживался вдоль улицы, размахивая пустым рукавом.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынни тӗреклӗ те патвар, утнӑ май шултӑран яра-яра пусать; выртма карттуспа хӑй, шурӑ кӗпи ҫаннине чавса таран тавӑрнӑ, пуртенккине чӗркуҫҫине ҫити чӗркенӗ.

Это был рослый и крепкий мужик, широко и мерно откладывающий шаги, на голове его сидел простецкий картуз; рукава белой полотняной рубахи закатаны по локоть; ноги, несмотря на жару, до колен обмотаны портянками.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй тӗршӗнсе илет, пиншак ҫаннине турткалать.

Он ежился и натягивал рукава курточки.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Игнат ҫӑмлӑ пусмаран ҫӗленӗ хулӑн кӗрхи пальтопа, ҫак тума вӑл хӑй килӗштерет, — амӑшӗ вӑл пальто ҫаннине мӗн тери кӑмӑллӑн шӑлкаласа ларнине, ҫирӗп мӑйне пӑркаласа хӑй тӑрӑххӑн пӑхкаланине курчӗ.

Игнат был одет в толстое осеннее пальто из мохнатой материи, и оно ему нравилось, мать видела, как любовно гладил он ладонью рукав, как осматривал себя, тяжело ворочая крепкой шеей.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫийӗнчи кофтин лутӑрканнӑ ҫаннине васкавлӑн тӳрлетсе, вӑл амӑшӗнчен ҫилленнӗ пек ыйтрӗ:

Торопливо оправляя смятый рукав кофточки, она сурово спросила мать:

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпир ӗнтӗ кунӗн-ҫӗрӗн сире курасшӑн ҫунатпӑр! — васкавлӑн пӑшӑлтатрӗ вӑл, шинель ҫаннине ачашшӑн шӑлкаласа.

Уж мы днями и ночами вас выглядывали, — шепотом причитала она, гладя рукав шинели.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся унӑн ҫаннине ачашшӑн шӑлкаласа илчӗ.

Пуся нежно погладила его по рукаву.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Чупнӑ май вӑл вӑхӑтран-вӑхӑта сӑхман ҫаннине турта-турта хӑпартать.

Которые он все время на бегу подбирал.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Алексей ҫаннине тавӑрчӗ те машина патне тӑчӗ.

Алексей засучил рукава и встал к машине.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл кӗпе ҫаннине тавӑрнӑ та, ҫырса илнӗ текст листине илсе, ӑна хуллен глицерин масси ҫине хунӑ.

Он засучил рукава рубашки, взял листок с переписанным текстом и осторожно наложил его на глицериновую массу.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл ӑна темӗнпе хӑйӗн вилнӗ упӑшкине аса илтерчӗ, — унӑн упӑшки те ҫакӑн пекех шӑлне йӗрсе, ҫаннине тавӑрса, аллисене ҫакӑн пекех хускататчӗ, ун ӑшӗнче те ҫакӑн пекех тӳсӗмсӗр хаярлӑх пурччӗ, анчах унӑн хаярлӑхӗ, тӳсӗмсӗр пулсан та — чӗлхесӗрччӗ.

И было в нем что-то напоминавшее ей мужа ее, тот — так же оскаливал зубы, двигал руками, засучивая рукава, в том жила такая же нетерпеливая злоба, нетерпеливая, но немая.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пӗрремешӗнчен, — калаҫма пуҫларӗ вӑл сӑмахӗсене лайӑх уйӑрса, Санин сюртукӗн ҫаннине пӳрне вӗҫӗсемпе шаккаса, — упӑшкапа канашлас йӑла ҫук манӑн, акӑ туалет пирки — кун пирки вӑл пултарать; иккӗмӗшӗнчен, мӗншӗн хакне йӳнӗ хуратӑп тетӗр эсир?

— Во-первых, — начала она с расстановкой, ударяя концами пальцев по обшлагу санинского сюртука, — я не имею привычки советоваться с мужем, разве вот насчет туалета — он на это у меня молодец; а во-вторых зачем вы говорите, что вы цену назначите недорогую?

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Зеленова унӑн блузин ҫаннине ярса тытрӗ те ҫула пӳлчӗ.

Зажав в кулачок рукав его блузы, Зеленова шутливо преградила ему дорогу:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тоня, пӑлханса, кӗпи ҫаннине турткаласа тӑрать.

Тоня нервно теребила рукав блузки:

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней