Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫамкаллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
ҫамкаллӑ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑшалӗ персе янине Саша хӑй те сисмерӗ, тӑпра тӗсӗ ҫапнӑ хура хыткан пит-куҫлӑ, тӗксӗм мӑйӑхлӑ, ҫӗвӗк ҫамкаллӑ, симӗс мундир тӑхӑннӑ ҫын сапаланса выртакан улӑм ҫине ӳпне ӳкнине ҫеҫ астуса юлчӗ.

Выстрела из своей винтовки Саша не ощутил, запомнил только худощавое, землистое, с темными усиками и шрамом на лбу лицо человека в темно-зеленом мундире, ничком упавшего на рассыпанную солому.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑтам пӳллӗ, сарлака хулпуҫҫиллӗ, ҫӳллӗ те сӗвӗк ҫамкаллӑ Тимофеев, ҫӑра ҫырӑ ҫӳҫӗсене каялла тураса хунӑскер, хӑйне яланхи пекех ҫирӗп тытать.

Тимофеев среднего роста, широкоплечий, с высоким сводистым лбом, с густыми, расчесанными назад волосами; держался он, как обычно, спокойно, уверенно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша патне вӑл васкамасӑр мӑнаҫлӑн утса пырать те сарлака ҫамкаллӑ пысӑк пуҫне ун хулпуҫҫийӗ ҫине хурать, Сашӑна ӑшӑ та кӑшӑркка чӗлхипе ҫулласшӑн пулса, куҫӗсене кӑмӑллӑн хӗсе-хӗсе илет…

Бык неторопливо и важно подходил к Саше, клал свою массивную лобастую голову ему на плечо, Добродушно жмурился, стремясь лизнуть Сашу в лицо теплым шершавым языком.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пысӑк ҫамкаллӑ эсӗ.

— Лоб у тебя большой, чистый.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сарлака ҫамкаллӑ, шурӑ аяклӑ, вӑрӑм ураллӑ пӑрӑва ашшӗ пӳрте мӗнле йӑтса кӗнине, вӑхӑтсӑр пӑруланӑран пӑру имшер пулнӑ пирки амӑшӗ мӗн тери хыпӑнса ҫӳренине вӑл пӗрре те сисмерӗ.

Он не видел, как отец принес в избу голенастого, белой масти, с крупными черными пятнами на бочках теленочка, как суетилась и охала мать, удрученная тем, что теленок появился на свет хилым, явно недоношенным, как возле них вертелся полуодетый Саша, больше мешая, чем помогая.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унччен те пулмарӗ, алӑк хушӑкӗнчен сарлака ҫамкаллӑ, вӑрӑм хӑлхаллӑ йытӑ пуҫӗ курӑнса кайрӗ.

И в щель протиснулась лобастая собачья морда с длинными ушами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Астӑвӑр, вӑхӑт ҫитӗ-ха! — тарӑхса ятлаҫать Саша, умӗнче хӑйсене тӑтӑшах кӳрентерекен ачасем — сарлака ҫамкаллӑ та хуп-хура Лиходей тата шурӑ Толька Пузан — тӑнӑ пек; пӳртре вӑл каллӗ-маллӗ утса ҫӳрет: — эпир те сире ярса тытатпӑр-ха…

— Погоди! — грозится потом Саша, расхаживая по избе и мысленно видя не только Фильку, но и его приятелей — лобастого, всегда хмурого Лиходея и белобрысого Тольку Пузана, — мы все соберемся, подкараулим…

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫак ҫутӑ куҫлӑ, сарлака ҫамкаллӑ ача мана хӑй кулманнипе яланах тӗлӗнтеретчӗ, анчах халь вӑл хӑй умӗнчен ташласа иртсе каякан мӑшӑрсем ҫине вӗтӗ-вӗтӗ вакланӑ тӗрлӗ хутсене ывӑҫласа сапать те пӗчӗк ача пекех кулать…

Этот ясноглазый, высоколобый мальчик всегда удивлял меня каким-то очень серьезным выражением лица, но сейчас он осыпал пригоршнями конфетти пролетавшие мимо пары и весело смеялся…

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пиншакне хӑрах аллинчен уртса янӑ, хӑй тӑрӑхларах пит-куҫлӑ, анлӑ ҫамкаллӑ, хура мӑйӑхне хальтерех кӑна ӳстерме тытӑннӑ пек, ҫинҫетсе хырнӑ, сухалсӑр.

Лицо было продолговато, с широким лбом; мужчина был тщательно выбрит, без бороды, в руке пиджак.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӑлӑп янӑ витере хушка ҫамкаллӑ ҫӳрен юпах кӗҫенкелесе илет, хушӑран вӑл малти сакӑл урипе урайне канӑҫсӑр кукалет.

В конюшне за засовом то и дело всхрапывает и бьет копытом землю рыжий жеребчик с белой отметиной на лбу и ржет призывно и беспокойно.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗлӗтсен хупӑрланӑвӗнчен мӑкӑртарах ҫамкаллӑ, ҫинҫе те кӗскерех сӑмсаллӑ сарлака пит-куҫ пӑхать.

Из облачного окружения смотрело широкое лицо с выпуклым лбом и тонким коротковатым носом.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пысӑк ҫамкаллӑ пӗчӗк секретарь халӗ Василие малтанхи пек ытла ҫамрӑк туйӑнмарӗ.

Маленький лобастый секретарь уже не казался Василию таким непростительно молодым, каким представлялся сначала.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сарлака та хӗрлӗ питлӗ, пысӑк ҫамкаллӑ, ҫамрӑк та пӗчӗк ҫынна курсан, Василий малтанхи самантра нимӗн тума аптраса тӑчӗ.

Увидев молодого маленького и лобастого человека, с широким розовым лицом и энергическим профилем, Василий в первое мгновение растерялся.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл сарлака хулпуҫҫиллӗ те патмарскер, хурарах сӑнлӑ, хура та кулса пӑхакан куҫлӑ, пысӑк ҫамкаллӑ пулнӑ.

Это был широкоплечий крепыш, смуглый, с темными насмешливыми глазами и большим лбом.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унӑн илемлӗ ҫӳлӗ ҫамкаллӑ, ҫӳхе йӗрсемлӗ сӑн-пичӗ каллех шуралса кайрӗ.

Лицо его, c тонкими чертами, с высоким красивым лбом, вновь пало бледным.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑкӑр ӗнсиллӗ те дегенератла ансӑр ҫамкаллӑ тӑваткал Кобыльски кантӑралатса явнӑ саламат тытнӑ аллине ҫӗклерӗ.

Четырехугольный Кобыльский, с бычьей шеей и низким лбом дегенерата, поднял руку, в которой держал плетеную нагайку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Яка та таса Яков Сомов сахал, хуллен, ӗнентерӳллӗн калаҫать, вӑл тата пысӑк ҫамкаллӑ Федя Мазин тавлашусенче яланах Павелла хохол енче пулаҫҫӗ.

Яков Сомов, гладкий и чистый, говорил мало, тихим, серьезным голосом, он и большелобый Федя Мазин всегда стояли в спорах на стороне Павла и хохла.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсенчен пӗрине амӑшӗ паллать, вӑл фабрикӑри Сизов ватӑ рабочи тӑванӗн ывӑлӗ, шӗвӗр питлӗ, ҫӳллӗ ҫамкаллӑ та кӑтра ҫӳҫлӗ Федор.

Одного из них мать знала, — это племянник старого фабричного рабочего Сизова — Федор, остролицый, с высоким лбом и курчавыми волосами.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Аннушкӑна самӑр хӗр пек, ансӑр ҫамкаллӑ, тӑртаннӑ куҫлӑ, шӗвӗр каҫӑр сӑмсаллӑ тунӑ.

Аннушка была представлена красивою жирною девкой с низким лбом, заплывшими глазами и бойко вздернутым носом.

XX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Инсаров ют ҫӗршывра ҫурални (вӑл болгар) сӑн-питӗнчен тата уҫҫӑнрах палӑрать: вӑл ҫирӗм пилӗк ҫулсене хитнӗ, типшӗм те тӗреклӗ, путӑк кӑкӑрлӑ, шӑнӑрлӑ ҫирӗп алӑллӑ ҫамрӑк ҫын; вӑл яр уҫҫӑн палӑрса тӑракан сӑн-сӑпатлӑ, курпун сӑмсаллӑ, кӑвакрах хура ҫӳҫлӗ, сарлакарах мар ҫамкаллӑ, витӗр пӑхакан пӗчӗк куҫлӑ, ҫара куҫхаршиллӗ; кулнӑ чухне ҫӳхе тути айӗнчен илемлӗ шурӑ шӑлӗсем самантлӑха курӑнаҫҫӗ.

Иностранное происхождение Инсарова (он был болгар родом) еще яснее сказывалось в его наружности: это был молодой человек лет двадцати пяти, худощавый и жилистый, с впалою грудью, с узловатыми руками; черты лица имел он резкие, нос с горбиной, иссиня-черные прямые волосы, небольшой лоб, небольшие, пристально глядевшие, углубленные глаза, густые брови; когда он улыбался, прекрасные белые зубы показывались на миг из-под тонких, жестких, слишком отчетливо очерченных губ.

VII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней