Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнталла (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйсене телеграф пралукӗ ӑҫта ертсе каять, ҫавӑнталла чупаҫҫӗ.

Бегут туда, куда ведёт их телеграфный провод.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Пӗри ӑҫталла каять, тепри те ҫавӑнталла туртӑнать.

Куда один, туда и другой плетется.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Эсир ҫавӑнталла вӗт?

Вы ведь туда?

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Буратино пуҫне шӑтӑкран ӑҫта май килнӗ, ҫавӑнталла тарас шухӑш пырса кӗчӗ.

Буратино захотелось выскочить из пещеры — куда глаза глядят.

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Тӗнче хӗсӗр мар — янкӑлтаттӑр ӑҫтан килнӗ ҫавӑнталла.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑрман тӑрӑхӗсенче хытӑ чупакан йытӑ юрӑхлӑ мар: мулкач унран пуля пек хытӑ тарать, хӑйӗн ҫулӗнчен пӑрӑнать те ухмаха ернӗ пек, куҫ ӑҫталла пӑхнӑ — ҫавӑнталла ыткӑнать.

В лесных полосах быстроногая собака не годится: из-под нее заяц летит пулей, сбивает с круга и несется, как сумасшедший, куда глаза глядят.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Вӗсем тӑраҫҫӗ те хӑйсене ӑҫталла тӗртеҫҫӗ, ыйхӑ тӗлӗшпе ҫавӑнталла куҫса каяҫҫӗ.

Они встают и сонно двигаются туда, куда их толкают.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Община ҫурчӗсенче никам та юлман; председательсем, ҫыруҫӑсем, кассирсем, архивсене мачча тӑррисене, аслӑк ҫине пытарса, хӑйсем четниксем хыҫҫӑн куҫ ӑҫта курнӑ, ҫавӑнталла, хӑйсем ӑҫта ҫитсе чарӑнассине пӑхмасӑр туха-туха тарнӑ.

Рано утром никого уже не было в общинных управлениях; председатели, секретари и кассиры, рассовав архивы по сеновалам и чердакам, без оглядки устремились вслед за четниками, сами не зная, куда бегут и где остановятся.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ун пекки пур пулсан, вӑл уҫҫӑн калатӑр, хӗҫпӑшалне парса, ӑҫталла куҫ курать, ҫавӑнталла кайтӑр! — кӑшкӑрчӗ Павӑл.

Если есть такие, пусть говорят прямо, пусть сдают оружие и идут на все четыре стороны.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗн ӑнланса илмесӗр, Йевта, ӑҫталла куҫ курнӑ, ҫавӑнталла тапса сикрӗ.

Почти теряя сознание, Евта бросился бежать.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Зыковӗ мана, ак хайхи, шӑпах ҫавӑнталла илсе кайрӗ.

А Зыков меня, понимаете, как раз туда и ведет.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫавӑнталла ҫывхаратӑп.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

— Ав ҫавӑнталла каймалла! — терӗ Эттай, сулахаялла кӑтартса.

— Надо вон туда идти! — сказал Эттай, показывая влево.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ун пуҫӗнчи шухӑшсем юр пек, ӑҫталла ҫил вӗрет, ҫавӑнталла вӗҫеҫҫӗ.

Мысли в голове, как снег, — куда ветер подует, туда и летят.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ӑҫта куҫ курать — ҫавӑнталла.

Помоги переводом

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куҫ алинчен ҫухалсан, кам ӑҫта — ҫавӑнталла саланса пӗтрӗҫ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӑҫтан килнӗ ҫавӑнталла тух та ярӑнтар.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Саккун вӑл урхамах пекех теҫҫӗ: ӑҫталла пӑрас тетӗн — ҫавӑнталла пӑратӑн, анчах саккун патнелле алла тӑсма — юрамасть пире!

— Закон, говорится, что конь: куда захочешь, туда и поворотишь, а руку протянуть — нельзя нам к этому закону!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫавӑнталла шӑвать те ӗнтӗ вӑл.

И он полз, полз…

Пурнӑҫа юратни // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ют патшалӑхра пурӑннӑ чух вӗсем тусем тӑрӑх ҫӳретчӗҫ е велосипед ҫине ларатчӗҫ те ӑҫталла куҫ курать, ҫавӑнталла вӗҫтеретчӗҫ.

В эмиграции в свободные часы они лазали по горам, или укатят на велосипедах бог знает куда.

Пӑр юрланӑ чух // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней