Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ытараймасӑр (тĕпĕ: ытар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем иккӗшӗ те сак ҫине ларчӗҫ; ҫав тери ывӑнса ҫитнӗрен-тӗр, ал-урисем лӑштӑрах ҫемҫелсе кайрӗҫ, куҫӗсемпе вара хӳме ҫывӑхӗнче ӳсекен жасмин тӗмӗ ҫине ытараймасӑр савса пӑхрӗҫ.

Оба приезжих уселись на лавку и сидели размягченные, видимо очень усталые, глядя мечтательными глазами на куст жасмина, росший возле забора.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл «пролетариата» ытараймасӑр юратнӑ, «пролетариат» ячӗпе тупа туса калаҫнӑ, анчах Ваньӑна, Федьӑна, Митьӑна, Иван Ивановичпа Пелагея Петровнӑна пит шеллесех кайман, вӗсен ӑс-тӑнне ӗненмен, вӗсене ним вырӑнне те шутламан Плеханов йышши социалистсене тӳсме те пултараймарӗ.

Он терпеть не мог тех социалистов, которые, наподобие Плеханова, обожали «пролетариат», клялись «пролетариатом», но не больно жаловали Ваню, Федю, Митю, Ивана Ивановича и Пелагею Петровну, не верили в их разум, не ставили их ни в грош.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Калинкке умӗнче тӑрса, вӑл хӑй куҫӗ умӗнче эрешленсе выртакан илеме ытараймасӑр пӑхнӑ, пурнӑҫра ҫав картина вӑл тин пуҫласа курнӑ пек сӗмленнӗ.

Он стоял возле калитки и не мог налюбоваться картиной, развернувшейся перед ним, словно в первый раз в жизни.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

«Уншӑн анчах мар», — терӗ те пуҫне Витя хулпуҫҫийӗ ҫине хучӗ, эпӗ вара каллех ҫакна, ухмах пек, пӗр ҫилленсе, пӗр ытараймасӑр сӑнарӑм.

Сказала «не только», положила голову на Витькино плечо, а я опять как дурак и злился и любовался ею.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тӑтӑшах эпӗ хамӑн Ярикӑн сӑмси ҫине ытараймасӑр пӑхса шухӑша каятӑп: «Манӑн ҫакӑн пек аппарат пулинччӗ, вара эпӗ чечексемпе витӗннӗ хӗрлӗ уҫланкӑ тӑрӑх ҫиле хирӗҫ чупӑттӑм та, хама кирлӗ шӑршӑсене тытӑттӑм»! тетӗп.

Часто я с завистью смотрю на нос своего Ярика и думаю: «Вот, если бы мне такой аппарат, вот побежал бы я на ветерок по цветущей красной вырубке и ловил бы и ловил интересные мне запахи».

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Хыпарсем вара яланах пӗр евӗрлӗ: Америкӑпа Англири вӑрҫӑ пуҫаракансене, вӗсен колонизаторла политикине Пакистан писателӗсем чӑтма ҫук питлеҫҫӗ, залра ларакансем вӗсен сӑмахӗсене ытараймасӑр итлеҫҫӗ, тесе пӗлтерсе тӑчӗҫ Махбуб агенчӗсем.

И приносили одни и те же донесения: пакистанские писатели громят американских и английских поджигателей войны, громят колонизаторскую политику империалистов при общем одобрении всего зала.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Олег ҫак ҫутҫанталӑк илемлӗхне ытараймасӑр пӑхса пыратчӗ.

Олег не отрывал глаз от необыкновенного зрелища.

Улмуҫҫи // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унччен вӑл ҫав илемлӗ хӗр ҫине темиҫе хутчен те ытараймасӑр пӑхкалатчӗ, анчах ана Спартакӑн юратнӑ хӗрӗ пуль тесе шутланӑ.

До этого он несколько раз с восхищением смотрел на эту красивую девушку, но считал ее любовницей Спартака.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ вара ытараймасӑр пӑхрӑм вӗсем ҫине.

А я на них смотрел, и я потому смотрел, что они очень красивые.

Зебра // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗр минут хушши ӑна ытараймасӑр пӑхса тӑратӑн та, унтан телейлӗн ун йӗри-тавра чупса ҫавӑрӑнатӑн, ыра ҫӗр ҫинчи ҫемҫе курӑксем ҫумне кашни хут ура пырса сӗртӗнни те лӑпкӑн савӑнтарать.

Минуту смотришь на неё очарованный, а потом счастливо обежишь всю, и каждое прикосновение ноги к мягким травам плодородной земли тихо радует.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Карашаш илемлӗхне тата ӑсне ытараймасӑр, вӑл вӑрттӑн хӑйӗн аллине кӑкӑр ҫине, чӗри тӗлне туса тытнӑ, апла туни Жиренше Карашаша ытарайми юратнине пӗлтернӗ.

Пленившись её красотой и умом, он тайком приложил руку к сердцу в знак того, что горячо полюбил её.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Машина ещӗкӗ хӗрринчен ярса тытнӑ та Гоомо ачаранпах астӑвакан вырӑнсене ытараймасӑр пӑхса пырать.

Крепко вцепившись руками в борта машины, Гоомо жадно вглядывался в не забытые еще с детства родные места.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем акӑш кӗтӗвӗ вӗҫсе кайнине ытараймасӑр, пӗр сывламасӑр тенӗ пек, чылайччен пӑхса выртрӗҫ.

Мальчики затаив дыхание долго лежали на земле, провожая восхищенными глазами улетавшую лебединую стаю.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— О, мӗн чухлӗ пӑру кунта! — терӗ Таграт пӑрусене ытараймасӑр, вӗсенчен пӗрне аллипе ачашлама хӑтланса.

— О, сколько их здесь! — любовался телятами Таграт, пытаясь погладить одного из них.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чылайччен ытараймасӑр пӑхса тӑчӗҫ вӗсем ҫурҫӗр шевли ҫинелле.

Долго любовались мальчики волшебной красотой северного сияния.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нина Ивановна Чочой ҫине ытараймасӑр пӑхать.

Нина Ивановна с восхищением смотрела на Чочоя.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем вӑл чупнине ытараймасӑр пӑхса тӑраҫҫӗ.

Ребята залюбовались его бегом.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халь акӑ ӗнтӗ вӑл таҫта ҫитиех сарӑлса выртакан тинӗселле ытараймасӑр пӑхать.

И вот теперь он с любопытством смотрит на простирающееся далеко море.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ако кукаҫи те кукка пек пулнӑ пулӗ», — терӗ хӑй ӑшӗнче Чочой, куккӑшӗ ҫине ытараймасӑр пӑхса.

Чочой, словно зачарованный, смотрел на своего дядю и думал: «Вот таким же, наверное, был дедушка Ако».

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Уметбаев ӑна ытараймасӑр пӑхрӗ.

Уметбаев не мог налюбоваться на него.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней